DictionaryForumContacts

 alexwheaton

link 9.04.2009 10:24 
Subject: Zahlungsbedingungen:
Люди гляньте перевод на правильность, особенно второй абзац, где там про взаимозачёт и тп. Если можно, поправьте где нужно. Спасибо огромное заранее.

Zahlungsbedingungen:
Die Auszahlung der Aufwandspauschale erfolgt rückwirkend monatlich auf gesonderte Rechnung. Rechnungen sind ohne Abzug sofort fällig.
Der AG kann nur mit unbestrittenen oder rechtskräftig festgestellten For-derungen aufrechnen und nur wegen solcher Forderungen ein Zurückbe-haltungsrecht geltend machen.
Überschreitet der AG eingeräumte Zahlungsfristen, werden unmittelbar nach Verzugseintritt Zinsen in Höhe von 3,5 % p.a. über dem jeweiligen Diskontsatz der Deutschen Bundesbank auf die rückständige Vergütung geschuldet, es sei denn, der AG weist nach, dass dem AN ein geringerer Verzugsschaden entstanden ist.

Условия платежа:
Оплата общей суммы расходов осуществляется путём предоплаты ежемесячно по отдельному счету (по отдельным счетам). Оплата счетов производится немедленно в полном объеме (без вычетов).
Заказчик может производить взаимозачёт только с бесспорными или имеющими законную силу установленными долговыми обязательствами и пользоваться правом удержания средств только в отношении данных задолженностей.
В случае нарушения Заказчиком сроков платежа, Исполнитель вправе начислить пеню на сумму задолженности в размере 3,5% в год по соответствующей учетной ставке Федерального Банка Германии, с даты нарушения сроков оплаты, кроме случая подтверждения Заказчиком того, что в результате просрочки платежа Исполнителем он понёс незначительный ущерб.

 Hel

link 9.04.2009 12:35 
В первом предложении: rueckwirkend, т.е. задним числом, а не авансом, как Вы написали.

 

You need to be logged in to post in the forum