DictionaryForumContacts

 PolarFuchs

link 2.04.2009 13:26 
Subject: Nachhaltiges Bauen construct.
Господа, вопрос, который мне уже пару лет не дает покоя: как бы Вы перевели Nachhaltiges Bauen? Сооружения для длительного использования? Строительство для...?

 mumin*

link 2.04.2009 13:29 
судя по всему - да: http://www.nachhaltigesbauen.de/
ещё говорят "капитальное строительство"

 spdenis

link 2.04.2009 13:31 

 spdenis

link 2.04.2009 13:31 
Schon wieder zu spät :-)

 Erdferkel

link 2.04.2009 13:31 
Зачем же так долго вести беспокойную жизнь? :-)
http://www.bmvbs.de/Bauwesen/Arbeitshilfen_-Leitfaeden_-Ric/Leitfaeden-,3016.4165/Leitfaden-Nachhaltiges-Bauen.htm
попробуйте экологическое строительство

 PolarFuchs

link 2.04.2009 13:33 
Благодарю!!!!! :)

 spdenis

link 2.04.2009 13:36 
Erdferkel+1

экологическое строительство, так чтобы следующим поколениям достался мир с чистой экологией

 Коллега

link 2.04.2009 13:39 
эколоГИЧНое, однако

 PolarFuchs

link 2.04.2009 13:40 
Думала про всякое строительство, а вот до экологического почему-то не догадалась. Все равно ОГРОМНОЕ ВСЕМ СПАСИБО! :)

 Erdferkel

link 2.04.2009 13:48 
экологичное - 135 сайтов, считая по последней странице
экологическое - 375 сайтов, считая по последней странице
мнения расходятся... :-)
Чисто интуитивно мое понимание прилагательных такое, что экологичное - когда сам процесс строительства в соответствии требованиями экологии, а экологическое - чтобы результат удовлетворял тем же требованиям. Хотя в натуре просто юзают так и сяк :-)

 Mumma

link 2.04.2009 13:55 
По-моему, в приведенных ссылках Nachhaltiges Bauen шире рассматривается
"Folgende Ziele werden angestrebt:

* der Schutz der natürlichen Lebensgrundlagen Boden, Luft und Wasser,
* der Schutz von Natur und Landschaft,
* der Schutz stofflicher und energetischer Ressourcen,
* der Schutz des Klimas,
* die Erhaltung von Kapital,
* niedrige laufende Betriebs- und Unterhaltungskosten,
* der Schutz der menschlichen Gesundheit,
* der Schutz sozialer und kultureller Werte."
Drei Dimensionen des nachhaltigen Bauens:
-Ökonomische Dimension
-Ökologische Dimension
- Soziale und kulturelle Dimension

 Erdferkel

link 2.04.2009 14:12 
из них следующие цели преследует любое строительство:
* die Erhaltung von Kapital,
* niedrige laufende Betriebs- und Unterhaltungskosten
* der Schutz sozialer und kultureller Werte." (в идеале)
* der Schutz der menschlichen Gesundheit - асбест!
Mumma, а что Вы тогда предложите? об это nachhaltig уже орды переводчиков зубы обломали. Уже пришли к "устойчивому развитию", но не писать же "устойчивое строительство"? (хотя в Кёльне лучше бы было устойчивое :-(

 Mumma

link 2.04.2009 14:24 
Erdferkel, предложить пока, к сожалению, ничего не могу - критиковать-то всегда легче. Они зубы сломали, а у меня еще эти зубы и не выросли :((

 Vladim

link 2.04.2009 16:16 
устойчивое строительство

nachhaltig (устойчивый) - новомодное словечко, периодически появляющееся на форумах

Устойчивая энергетика и устойчивое строительство – признаются вторым по значимости блоком стратегического развития Европы (после борьбы с кризисом), ...
www.gud-estate.ru/cepi/

.. посвященной развитию городов, стали активно использоваться термины "устойчивое развитие", "устойчивое проектирование", "устойчивое строительство". ...
www.asm.rusk.ru/99/Asm3/asm3_1.htm

Устойчивое строительство – это комплексные решения и практика, увеличивающие эффективность зданий благодаря уменьшению потребления энергии, ...
www.colliers.ee/ru/main/news?id=3707

Экологически устойчивое строительство. Чжон-Чжин Ким, Колледж городского планирования и архитектуры, Университет Мичигана, США, 904 ...
www.m-press.ru/index.php?pth=enc&ch=vol3

... и котлы, и радиаторы, и солнечные коллекторы - все это составляющие единого понятия" рациональное строительство "(устойчивое строительство). ...
www.advis.ru/cgi-bin/new.pl?E59F6818-57DE-F347-A1CF-1C0E75D9CF28

Энергетически эффективное и устойчивое строительство уменьшает не только производственные затраты инвестора, но и оценивается как вклад в Корпоративную ...
www.exporeal.net/link/ru/19882523

 Erdferkel

link 2.04.2009 16:30 
Vladim, вот уж не думала! а раньше, значит, было неустойчивое? и всё падало и разрушалось? а теперь вот на века... ну надо же! :-(

 sascha

link 2.04.2009 16:47 
В немецком nachhaltig в "модном смысле" тоже выражает круг значений шире, чем просто nach+haltig. За неимением подходящего слова для обозначения нового значения используется не такое подходящее с придаением ему нового значения. Слово устойчивый просто стало (начинает) использваться и в значении sustainable.

 Коллега

link 2.04.2009 16:48 
Тут используется "долговечное строительство", хотя те же участники, что в ссылке Vladim'а:
http://www.ves.lv/article/46669

Все переводят, кто как.

Я бы в итоге написала "энергоэффективное и долговечное строительство"
http://www.cwe.ru/archive/detail.php?el=1300&num=61

 Erdferkel

link 2.04.2009 16:53 
sascha, оно всё понятно, только по-немецки nachhaltig уже достаточно утвердилось и в своём экологическом смысле. А вот по-русски "устойчивое развитие" уже прижилось, а вот "устойчивое строительство", согласитесь, пока что смешновато звучит. Лет через 20 привыкнем :-)
Да и долговечность вряд ли на первом плане, экологичность всё-таки первее. А то вон пирамиды куда уж как долговечны, но про них вряд ли кто nachhaltig gebaut скажет :-)

 Mumma

link 2.04.2009 16:55 
Я согласна с Erdferkel, что основной момент тут - экология (не зря Umweltministerium к этой программе руку приложило). Если бы не упоминались "soziale und kulturelle Werte", то я легко бы проголосовала за "экологичное строительство", ведь оно предусматривает и экономию ресурсов (воды, энергии), что ведет, среди прочего, и к уменьшению затрат (при строительстве, эксплуатации), то есть является экономически эффективным.
Единственно, опять же: в зависимости от контекста это "nachhaltiges Bauen" , наверное, можно по-разному толковать.

 Erdferkel

link 2.04.2009 17:00 
Про долговечность: сейчас по радио сказали, что nachhaltige Entwicklung = zukunftsfähige Entwicklung.
http://www.bne-portal.de/coremedia/generator/unesco/de/03__Aktuelles/06__Neuerscheinungen/Brosch_C3_BCre_20Learning_20Sustainability.html
Может, и на сайте zukunftsfähig как долговечное перевели?

 sascha

link 2.04.2009 17:01 
пока что смешновато звучит

Факт имеет место быть :-) Это как с кенгуру, говорят -- сначала при взгляде на нее трудно удержаться от смеха, а потом глядя на лошадь ловишь себя на мысли, что ей чего-то не хватает...

А насчет пирамид -- отчего же... Задумаемся: энергопотребление ноль, расходы на ремонт (практически) ноль, затраты на строительство соотнесенные с длительность жизненного цикла минимальны, жильцы в них чувствуют свое единение с миром и с вечностью, из естественных материалов построены и т.д. и т.п. -- типичная наххальтихкальность сьюстейнова :-) Ничто не ново под Луна :-))

 Коллега

link 2.04.2009 17:10 
Из моей первой ссылки:
"Сам вопрос долговечного строительства (ДС) в Латвии начал серьезно подниматься всего два года назад. Например, принято считать, будто долговечное строительство — это просто использование дружественных окружающей среде материалов и технологий. Но это слишком узкий подход. Нельзя свести проблему только к природоохранному аспекту. Ее решение зависит от сбалансированности трех факторов в реализации проектов: экономического, социального и собственно экологического." (Харийс Йорданс)

Насчёт пирамид согласна с Сашей :-)

 tchara

link 2.04.2009 17:16 
"устойчивое стоительство" приживется вряд ли. Также как не прижились "незаконные бандформирования". Ибо языковые коннотации никуда не денешь, как не крути

 sascha

link 2.04.2009 17:24 
В последнее время в специальной литературе, посвященной развитию городов, стали активно использоваться термины "устойчивое развитие", "устойчивое проектирование", "устойчивое строительство". Английское существительное "stability", превращенное в русское прилагательное, в сочетание со словами "развитие", "проектирование", "строительство" приобрело двусмысленное значение. Интересно покопаться в термине "устойчивое развитие" и задуматься над его антиподом - "неустойчивое развитие". Разве такое может быть? Ну уж об устойчивом строительстве и говорить нельзя без содрогания: если мы стремимся к нему, значит ли это, что мы сегодня строим - неустойчиво? Если продолжить экскурс в значение слова "стабилизация", выяснится, что у латинского "stabilis" (устойчивый) есть и несколько иное толкование - упрочение, постоянство, приведение в постоянное, устойчивое состояние или поддержание этого состояния. Такое определение уже внушает надежду. Очевидно, стабильность следует понимать как непрерывное развитие, как осознание факта, что нельзя развивать одно, разрушая другое. Это и есть то, что следует понимать под "устойчивым развитием".

Автору правда почему-то кажется, что у этой "новой устойчивости" ноги растут из английского stability, а не из английского sustainability, но для демонстрации употребляемости это даже и не суть важно.

 Коллега

link 2.04.2009 17:48 

 sascha

link 2.04.2009 17:54 
Sustainability, конечно, я привел этот текст только как пример того, что выражение устойчивое строительство/развитие/планирование/итд устойчиво входит в нашу языковую жизнь.

 Коллега

link 2.04.2009 18:00 
В мою пока не вошло, особливо строительство, которому в силу его функции положено быть устойчивым.
Всё равно каждый раз мучительный поиск подходящего слова, за исключением nachhaltige Entwicklung, с которым, да, уже всё ясно.
Зато я впустила кластеры :-)

 sascha

link 2.04.2009 18:05 
И это уже немало!

 sink

link 3.04.2009 8:39 
изобретаю слово!
(а может и не изобретаю. чувство, что где-то уже встречалось ... )

"долгоцелевое" строительство - с далекоидущими / продолжительно действующими экономическими, экологическими и социальными целями/целью

глазу диковато, но зато соответствует значению.

 Бернадетте

link 3.04.2009 8:54 
"устойчивое строительство" - очень даже уже прижилось
используется широко и повсеместно :)

 sascha

link 3.04.2009 10:09 
Интересно, что в библейской притче Бог создал ("изобрел") все -- свет и тьму, землю и космос, человека и зверей, все сущее, и только язык, слова языка он не стал изобретать, а посмотрел какими словами люди (те которые тогда уже были:) сами называли то или другое, ну значит так таким словам и быть.

Не взял Бог на себя ответственность изобретать слова самому. Сказка конечно... :-)

 tchara

link 3.04.2009 10:12 
дак над языком можно и поиздеваться, изобретая слова:-)

сам помню, как даже по телику в новостях говорили "незаконные бандформирования". Тоже было распространено и вроде как прижилось...

Но приступ прошел, и такого больше не слышно...

 sascha

link 3.04.2009 10:27 
А еще раньше любили говорить в новостях "... и Леонида Ильича Брежнева лично". А потом почем-то перестали. Не прижилось слово :-)

 Erdferkel

link 3.04.2009 11:01 
Так это только ФИО не прижилось, поскольку носитель взял да и помер - а сама формулировка очень популярна и сейчас. Гарант только другой :-(

 sascha

link 3.04.2009 11:10 
поскольку носитель взял да и помер -- об чем и речь, и с бандформированиями та же история: ушли они из активной "новостной сферы", вот их и упоминают меньше. Если это вообще не одно и то же (задумывается) :-).

PS Формулировки "... и Владимира Владимировича Путина лично" пока (всерьез) не слышал ни разу. Видимо сам ВВП несколько "внутренне сжимается" когда слышит такое и его окружение это знает :-)

 Erdferkel

link 3.04.2009 11:18 
Насчет P.S.: буквально 2 дня назад на англ. форуме ветка
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=187266&l1=1&l2=2
"And if Russia succeeds as a nation-state in the family of nations, it will owe much of that success to one man, Vladimir Vladimirovich Putin."
кто там Л.И. помянул аналогично? не Вы ли? :-)
"Т.е. если Россия станет полноправным (и уважаемым) членом мирового сообщества, мировой семьи государств, то это благодаря одному человеку (как собственно и всегда у нас было -- прошла зима настало лето, спасибо партии за это, и Леониду Ильичу, ему такое по плечу)"
слегка причесали формулировочку, пробор теперь не справа, а слева, однако волосья те же :-(

 sascha

link 3.04.2009 11:30 
Простите, но два момента:

а. это вы называете упоминанием "всерьез"? "дурачиться" is more like it :-)
б. где вы там увидели формулировку "... Леониду Ильичу Брежневу лично"? речь идет (à веду) не вообще об имени Л.И. Брежнева, а о конкретной формулировке, "из программы Время".

 Erdferkel

link 3.04.2009 11:34 
Ладно, беру всех гарантов обратно, пора термитов жарить :-)

 vittoria

link 3.04.2009 11:39 
жареное вредно:)

 

You need to be logged in to post in the forum