Subject: зубодер Пожалуйста, помогите перевести слово зубодер на английский. Кстати, при вводе его на сайте, пишет что "это слово искали уже два раза". Но в форуме поиск ничего не показывает. Контекст такой: есть две гравюры, на одной цирюльник бреет, а на другой - зубодер жестоко выдирает клещами зуб, а родственники и знакомые со всех сторон держат пациента (чтоб не сбежал ;). Цирюльник вроде нормально переводится как barber, но переводить того садяру как dentist у меня рука не поднимается!Заранее спасибо! |
|
link 7.05.2006 16:35 |
For genre painting, nothing beats Caravaggio's "The Cardsharps," showing two professional gamblers cheating a young dandy, or "The Toothpuller," showing a bloody dental procedure being witnessed by fascinated onlookers. http://washingtontimes.com/upi-breaking/20040726-113219-3913r.htm |
+ toothdrawer see http://www.bda-dentistry.org.uk/museum/story.cfm?ContentID=361 можно mountebank toothdrawer |
Спасибо! Интересно, а как вообще назвать средневекового "зубного врача"? Он же наверное не только выдирал зубы, а еще какие-нить настойки давал чтоб не болело, или еще что... Я так понимаю, что этим занимались не "настоящие" врачи, а тоже типа цирюльники. |
Ой, только сейчас заметила! Там по гравюрой надпись по-немецки: Der Zahnbrecher. На русский это однозначно переводится "зубодер", и как и в русском это, кажется, не то чтоб шибко экзотическое слово. Даже есть поговорка: schreien wie ein Zahnbrecher — (бессовестно) зазывать, кричать, как на ярмарке (предлагая свои услуги) Что касается toothpuller'a toothdrawer'a - это, видимо, редкие слова. В обычных словарях их не нашла. Ну... с другой стороны, они хоть и редкие, но интуитивно понятные ;)). Так что все равно спасибо! |
стоматологов как таковых тогда не было, их функции выполняли цирюльники - barbers - и странствующие лекари "широкого профиля" - mountebanks, поэтому слово и редко встречается. если дело происходит не на ярмарке, то на ваших гравюрах, видимо, один и тот же человек, barber. |
You need to be logged in to post in the forum |