|
link 3.02.2009 14:41 |
Subject: entfallt bei gedrehter Nabe Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Spannbuchse (entfallt bei gedrehter Nabe) Промышленные вентиляторы – воздушные компоненты Заранее спасибо |
|
link 3.02.2009 15:11 |
Хотелось бы иметь более развёрнутый контекст: если речь идёт о комплектации, то м.б. "не поставляется при вращающейся ступице"; если об описании работы, то как-то по-другому. |
вращающаяся была бы sich drehende drehen - обтачивать на токарном станке т.е. если ступица обточена, то стяжная шайба не требуется |
"Buchse" всё же втулка, а не шайба (-: |
|
link 3.02.2009 15:31 |
Абсолютно права Erdferkel, только втулку лучше назвать распорной. |
Что пардон, то пардон, перепутала Spannbuchse со Schrupmfscheibe - они у меня как раз под носом на листочке обе записаны. Зажимная втулка! пойду лучше термитов куплю :-) |
шоколадных? :) |
Божечки, уже и в Schrumpfscheibe букаффки перепутала... всё, пошла вон... |
You need to be logged in to post in the forum |