Subject: С нарастающим итогом с начала года "С нарастающим итогом с начала года" - фраза из налоговой декларации. Помогите, пожалуйста, перевести на немецкий.В словаре дается "kumulativ", но что-то я не нахожу такое в подобных немецких документах. А если "kumulativ", то что "Kumulativ seit dem Jahresbeginn"? Как-то совсем не звучит... Спасибо! |
shiva, честно говорю, что не понимаю что это за итог, но у меня в русско-немецком экономическом словаре написано: нарастающий итог - Fortschreibung |
Очень грубо, нарастающий итог это когда например какие-то результаты, продажи скажем, пишут не янв. 10 и т.д., а янв. 10 т.е. за каждый напр. месяц указывается сумма за прошедшую часть года. У меня в словаре (Лингво) для нарастающий итог / нарастающим итогом есть варианты: |
Mit Zuwachs/Zuwachsraten seit Jahresbeginn... |
sascha, спасибо за пояснение, теперь буду знать :) |
но что-то я не нахожу такое в подобных немецких документах Я как-то пытался выяснить этот вопрос -- как выразить на немецком мысль "набегающий итог" -- у бухгалтера(-немки). Для этого я стал ей объяснять что это за способ расчета такой, сделал две попытки, от третьей пришлось отказаться, чтобы не выглядеть в ее глазах совсем уже полным идиотом-инстранцем который несет никому не нужную чушь ;) |
Саш, я просто дословно перевел... Вы же обращаете внимание на суть/содержание...я сейчас подумал и решил, что следовало бы так перевести: Mit stätig steigendem Umsatz seit Jahresbeginn.... |
Большое спасибо за пояснения и варианты. если такой оборот непривычен в немец. Я даже думала "auflaufend seit Jahresbeginn" оставить, чтобы слово "Umsatz" лишний раз не использовать. Как Вы считаете? |
Вот нашла: Investitionen in Russland Die Steuer wird als kumulative Summe vom Jahresanfang ausgehend vom Durchschnittswert des zu versteuernden Vermögens ... |
You need to be logged in to post in the forum |