Subject: Personalbetreuung, Personalreferenten Помогите, пожалуйста, перевести следующие понятия:Personalbetreuung, Спасибо! |
Kultur/Sport-Sponsoring - а, ну да - это же спонсирование культуры и спорта. |
Во-первых, это может быть отделом или организацией (из Вашего контекста этого не вычитать:) Во-вторых, спонсирование культурных и спортивных мероприятий/ спонсорская деятельность, направленная на.../ оказание спонсорской помощи или поддержки... |
Personalbetreuung - персональное/индивидуальное обслуживание, либо патронаж (зависит от контекста) |
А где контекст? Оч. приблизительно: работа с персоналом референты по кадрам |
***Personalbetreuung - персональное/индивидуальное обслуживание*** фальш. работа с персоналом, сотрудники (референты) отдела кадров ? |
tchara не стоит так категорично судить http://de.nwrussia.ru/obj/purnavolok это насчет Personalbetreuung , фальш и прочего |
to STELLAœûа я бы переведенным сайтам не доверяла. Их делают люди =) |
Персональное/индивидуальное обслуживание вообще-то persönliche Betreuung, STELLAœûа Русский сайт, конечно, красивый, но может ли он в данном случае служить образцом? |
Personalbetreuung в качестве персонального обслуживания это ошибка переводчика. Не стоит множить ошибки. |
STELLAœûа, ответьте, пожалуйста, на такой вопрос: как Вы умудрились написать в словарь "индикатор олеграфии" на "Öldruckanzeiger"? |
пардон, "индикатор олеографии" |
Простите, Tasia+, не видела Ваш ответ. На этом сайте, кстати, и Dienstleistungsmittel приводятся :) : |
согласна с Elenaß |
Personalbetreuung, in neuerer Literatur auch als Personalservice bezeichnet, ist ein Teilbereich des Personalwesens. Es fasst die Leistungen zusammen, die dem Arbeitnehmer vom Arbeitgeber über das reguläre Entgelt hinaus gewährt werden. Die Gründe für Personalbetreuung sind gesetzlicher, tarifvertraglicher oder freiwilliger (z. B. um die Arbeitsmoral zu fördern) Natur. Grundsätzlich werden die folgenden Formen der Personalbetreuung unterschieden: Geldliche Leistungen |
Öldruckanzeiger дословно индикатор давления масла. Олеография = Öldruck. |
так что "обслуживание" не подходит Чара прав |
**Öldruckanzeiger дословно индикатор давления масла. Олеография = Öldruck. ** STELLAœûа, я бы больше подумала, что это давление масла, если уж про его индикатор речь. а олеография несколько из другой пьесы. |
это всевозможные "бонусы", получается Аффтар, давай контекст! |
Большая советская энциклопедия Олеография (от лат. oleum — масло и...графия), вид полиграфического воспроизведения картин, исполненных масляными красками. Был распространён во 2-й половине 19 в. Для получения О. применялся многокрасочный (до 15—20 красок) способ литографского воспроизведения картин (см. Литография). Для большего сходства О. с произведениями масляной живописи типографские оттиски лакировали и подвергали рельефному тиснению, в результате которого получалась имитация поверхности холста и рельефных мазков масляной краски. В большинстве случаев О. огрубляла и искажала оригинал. |
Подождите, Стеллочка, это же в полиграфии (см.МТ-словарь) олеография??? |
Синхронно вышел ответ... |
STELLAœûа: "Олеография (от лат. oleum — масло и ...графия), вид полиграфического воспроизведения картин, исполненных масляными красками." На таком же уровне и Ваш перевод для Sprühnebelverminderung |
Пардонь, tchara, твоего ответа не успела увидеть |
да ничего, Коллега. дважды может лучше дойдет |
tchara, блин:)) Про шпаркассе я хотела добавить:(( |
твое про Sprühnebel:-) |
Там Коллега забила;) |
не, я не забила, я только знаю, что это от колёс. Так что и флаг тебе в руки :-) |
Хотелось бы по поводу Hubdach сказать:) Ein Hubdach oder auch Hebedach ist eine spezielle Form des Schiebedachs. Das Dach wird aber nicht zurückgeschoben, sondern hinten angehoben. Соответственно: подъёмный люк. |
шёпотом: устройство для предотвращения образования водяного облака за автомобилем;) |
ну так вперёд :-) |
Я больше не пойдё туда гулять, а то много зЯлёного... |
зеленый цвет мне нравится больше, только бы вот не был он еще таким чуток ядовитым:-) |
Спасбо за указание на ошибки и некомпетентность!=) Человеку свойственно ошибаться. По-поводу Sprühnebelverminderung - перевод слова сказал знакомый немец. Он наверно тоже ошиибся...... |
ух ты... адекватность редко встретишь в наше время:-) (по большому секрету) ошибаются все, в том числе все на этом форуме... |
Разумный подход, на ошибках учатся :-). Но словари не составляются по принципу "так сказал знакомый немец". |
Стеллочка, я не знаю, что сказал по поводу Sprühnebel Ваш знакомый немец. К носителям языка я прислушиваюсь всегда больше всего, но важно знать, насколько этот знакомый был компетентен в данной области. Вот было обсуждение как-то, и Gerhard дал нужную трактовку слова. http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=15290&l1=3&l2=2&SearchString=Sprühnebelverminderung&MessageNumber=15290 |
Deserad, ты уверен, что Farbspritzen - это "нужная трактовка"? |
*Sprühnebel - туман, образованный разбрызгиванием * - это общее (исходное) значение, приведенное им. А дальше играет роль контекст. |
Словари есть у всех. О компетентности не тебе говорить... Герхард дал нужную трактовку половины слова. Не в обиду Герхарду:) |
Я о себе и не говорил, а говорил о том немце! Каждый должен быть компетентным в своей области, на которой он специализируется. |
Вот сиди в своей области и специализируйся! Зачем раздавать заключения эксперта о "нужных трактовках", если не являешься таковым? |
Gajka, это ведь была ссылка на обсуждение, где приводилось ОБЩЕЕ значение этого слова. Если общее значение "Sprühnebel", которое дал Gerhard, иное, укажи его, разве кто-то возражает пополнить свои знания? |
Дезик, обсуждалось слово Sprühnebelverminderung (автомобильная тематика). Почему ты упёрся в ОБЩЕЕ значение слова Sprühnebel, понятно только тебе. А мне стало скучно здесь... |
Мне тоже, Гайка...кстати, если бы ту ветку прочитала до конца, может быть, мы бы избежали с тобой недоразумения и нашли общий язык. |
You need to be logged in to post in the forum |