Subject: фешенебельный Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
исходя из англ. "fashionable" = à la mode, en vogue, de bon ton, bien porté, chic, de luxe ну и так далее... |
Ja ne sovsem soglasna - po russki jetot termin prilagaetsja skoree k nedvizhimosti !! : фешенебельный kvartal, фешенебельныe doma... |
Et alors? Je pense qu'on peut très bien dire en français: un quartier à la mode un immeuble chic |
naprimer - 16 okrug Parizha - sejchas ne v mode, a on feshenebel'nyj !!! a 10-j okrug v mode, a on otnjud' ne фешенебельный |
ну а зачем вы цепляетесь к слову "фешенебельный" в таком случае?! это другая реалия, вот переводите по контексту, а не по слову... а "фешенебельный 16 округ" вполне может быть "quartier chic" (ce qu'il a toujours été d'ailleurs sans être à la mode) |
Nu, znachit ne perevoditsja !! Chic ja tak i perevela , hotelos' bolee tochno !! po russki "фешенебельный" - ça fait rêver ; a "chik" jeto plosko. Ja dumala kto-to nad jetim zadumyvalsja !! spasibo cucuru + françoise !! |
un quartier huppe (accent aigu) |
You need to be logged in to post in the forum |