Subject: развод и тумбочка slang Пожалуйста, помогите перевести.развод и тумбочка между кроватями Выражение встречается в следующем контексте: худ.лит Заранее спасибо |
love turns sour |
i adore the variant but it sounds a little bit high-flown, i need sth more colloquial. the context: не купить ей эту шубу означало бы развод и тумбочку .... |
divorce and separate beds/divorce from bed and board :)) |
:-))) В нашем варианте это звучит "развод и дети в форточку" |
спасиб большой, u hit the nail right on the head ! |
не совсем понятно значение слова развод: 1) divorce 2) воен. развод караула 3) кидалово у вас что? |
You need to be logged in to post in the forum |