Subject: Schneeschuhwandern, Schnee-Buggy Пожалуйста, помогите перевести.Schneeschuhwandern - это катание на лыжах? или ходьба на лыжах? А Schnee-Buggy/Schnee-Buggy-Cruisen? Заранее спасибо |
Schnee-Buggy - это снегоход. |
правда, некоторые называют их сноубагги...наверное, по аналогии со сноубордом http://www.skier.com.ua/skierbin/vfor.cgi?skf=get_topic&f=4&t=000395 |
Schneeschuhwandern - ходьба в сапогах-снегоходах? :) |
По аналогии с сапогами-скороходами? Разве они на сапоги похожи? Прогулки в снегоступах, походы в снегоступах - в гуголе очень лирические описания есть :-) Снегоходы ведь машинки :-) |
Снегоступы (см. ссылку Erdferkel выше) Пуристы предлагали вместо галош - мокроступы, а тут снегоступы. Смешное слово, но оказывается в ходу! |
Спасибо! Интересные ссылки:) А не подскажите еще такое: |
А можно побольше контекста? если бы это лимонад был, то пузырьки, лопаясь, щекочут язык, но цветы? |
будьте так любезны, подскажите, как перевести следующие предложения/фразы: 1. Ganz nebenbei schlemme ich mich auf den Hütten durch die deftigen Savoyer Spezialitäten... |
2. Einkehrschwung - приманка для путника :-) |
контекст: Im Ergebnis gibt es dann grünes Tomatenwasser im Reagenzglas, Apfelkaviar mit Bluten, die auf der Zunge britzeln, und Süßkartoffel-Eis. |
...к последнему предложению - речь идет о молекулярной кухни, повара изменяют и смешивают ингредиенты так, что никто не догадывается, из чего приготовлены блюда. |
Всё ясно - молекулярная кухня! гадость-то... http://ch.mt.com/mt/ed/productCS/FoodNews_01_0607_Editorial-Generic_1225716033581.jsp шарики-икринки лопаются на языке |
Erdferkel, а причет тут mit Bluten ? |
причеМ :) |
А кто их там молекулярных знает, как они эту мерьзость называют. Однако по ссылке ясно, что именно эти шарики-псевдоикринки на языке лопаются |
You need to be logged in to post in the forum |