DictionaryForumContacts

 mumin*

link 20.12.2008 13:58 
Subject: помощь при отравлении
из паспорта безопасности вещества, Hinweise für den Artz:
ist Magenentleerung indiziert, muß die Gefahr der Lungen-Aspiration gegen die Gefahr der Giftigkeit abgewogen werden. Im Falle einer Verätzung nach vorheriger Reinigung wie Brandwunden behandeln. Kein spezifisches Antidot bekannt. Die Behandlung einer Exposition sollte sich auf die Kontrolle der Symptome und des klinischen Zustandes des Patienten richten
т.е.
если показано опорожнение желудка, следует сопоставить (взвесить?) опасность аспирации лёгких и опасность интоксикации. в случае химического ожога после предшествующей очистки обработать как ожоговые раны? или просто - сначала очистить, потом обработать?
специфический антидот неизвестен.
и не очень понятно про Behandlung einer Exposition - здесь это лечение пострадавшего? или что-то иное?

 Paul42

link 20.12.2008 14:05 
А можно и короче: в случае рвоты
как насчет "лечение подвергнувшегося экспозиции"?

 Erdferkel

link 20.12.2008 14:13 
Lungen-Aspiration - опасность вдыхания рвотных масс

 mumin*

link 20.12.2008 14:16 
забыла сказать - подразумевается, что пострадавший проглотил исходную смесь для полимера %%
я исходила из того, что Exposition по сути и есть подверженность
весь ужас в том, что реакция полимеризации начнётся в организме бедняги, и весь его жкт будет забит. спасёт только промывание

о, про опасность вдыхания - это в точку, спасибо

 Mumma

link 20.12.2008 14:17 
В медицинском словаре попалось такое: Expositionsprophylaxe - профилактика инфекционных заболеваний путем уменьшения инфекционной опасности. Может, с какой-нибудь инфекцией связано?
А само слово Exposition здесь переводят как 1)экспозиция 2) подверженность, предрасположение

 mumin*

link 20.12.2008 14:22 
mumma,
не будем плодить лишних сущностей:))
глотание раствора для полимеризации способно привести к летальному исходу, и профилактика инфекционных заболеваний тут не поможет

 Erdferkel

link 20.12.2008 14:26 
"пострадавший проглотил исходную смесь для полимера %%" - не кормили его, что ли? типа "не сушите кошку сами знаете где" :-)
судя по п. 2
http://corporate.basf.com/basfcorp/img/sustainability/arbeitsmedizin/leitlinien07/BASF_medLeitlinien_D021_Methanol_C.pdf -
- терапирование пострадавшего ограничивается наблюдением за симптомами и клиническим состоянием (антидота-то нет)

 Mumma

link 20.12.2008 14:27 
так я не о профилактике инфекционных заболеваний (просто слово в таком варианте встретилось), а о лечении инфекции (может, там в результате какая-нибудь инфекция возникает)

 Paul42

link 20.12.2008 14:30 
в данном случае имеем экспозицию вредному воздействию опасного продукта

 Erdferkel

link 20.12.2008 14:32 
Ну да, человек, подвергшийся вредному воздействию опасного продукта, = пострадавший

 Paul42

link 20.12.2008 14:32 
если "экспозиция" не нравится, то тогда "подвержение действию продукта"

 mumin*

link 20.12.2008 14:35 
спасибо всем!
лечить будем пострадавшего, а не экспозицию:)))

 

You need to be logged in to post in the forum