DictionaryForumContacts

 Soulbringer

link 7.06.2010 5:55 
Subject: Помогите отредактировать переведённые предложения jewl.
Нижеследующий текст описывает функционирование оборудования, предназначенного для конечной сборки ювелирных изделий (в частности, цепочек) - прикрепление к ювелирным изделиям карабинчиков и застёжек.
Данный кусок каким-то образом вклинился в документацию на оборудование на английском языке. :((( Что смог, перевёл сам. Прошу подправить ошибки и неточности. Заранее благодарен.

ИСХОДНИК
Maglia di giunzione MG71
Caratteristiche tecniche
La macchina costruisce, da una matassa di filo, gli anelli di giunzione porgendoli aperti all'operatore per il montaggio manuale del moschettone e del terminale di catena relativa a collini o bracciali, a montaggio avvenuto effettua, dietro comando dell'operatore, la chiusura dell'anello stesso.
A richiesta puo essere prediposta per:
- funzionamento sia manuale che automatico, nel caso si vogliano produrre anche maglie singole.
- applicazione del dispositivo di saldatura dell'anello.

ПЕРЕВОД
Соединительное кольцо MG71
Технические характеристики
Разработанный станок, из мотка проволоки, соединительные кольца porgendoli (???) открытые аппаратчику для ручной сборки карабинов и зажимов (наконечников) цепочки кулонов или браслетов, монтажа ??? ???, в соответствии с управлением, осуществляемым аппаратчиком, застёжка одного и того же кольца.
По требованию заказчика может быть подготовлен для:
- ручного либо автоматического управления; в случае необходимости возможно также изготовление отдельных колец.
- применения устройства сварки кольца.

 Victoria_cherry

link 7.06.2010 8:16 
Соединительная петля MG71
Технические характеристики:
Из мотка проволоки машина изготавливает соединительные кольца, оставляя их открытыми для оператора для ручной сборки карабинов и застёжек цепочек, предназначенных для ожерельев и браслетов, по окончании сборки машина по команде оператора закрывает кольцо.
По запросу клиента машина может оснащаться для:
- работы как в ручном, так и в автоматическом режиме, если также планируется отдельное производство петель;
- установки устройства для сварки петель.

 Rossinka

link 7.06.2010 10:44 
я бы написала "Соединительные звенья", а не петли.

 Victoria_cherry

link 7.06.2010 14:11 
Я так понимаю, что речь идёт о тех колечках, которые защёлкивают цепочки, браслеты и т.д. Т.е. это не сами звенья, а именно эти петельки, которых бывает по одной на изделие.

 Soulbringer

link 8.06.2010 1:53 
Всем спасибо. Единственное, что для меня осталось неясным, так это как дословно переводится сочетание "montaggio avvenuto effettua", и что означает слово "porgendoli"?

 Rossinka

link 8.06.2010 7:58 
Это не сочетание, а вырванные из текста слова,
которые вы прекрасно можете перевести со словарём.

porgendoli = porgendo essi = porgere essi

 

You need to be logged in to post in the forum