DictionaryForumContacts

 Tegucigalpa

link 8.04.2006 14:25 
Subject: гидрозолотоотвал
Драсти.
Подскажите, как перевести "гидрозолотоотвал"

Контекст:
На участках ограждающих и водорегуляционных плотин (дамб) водотоков и накопителей промышленных отходов и стоков (хвосто- и шламохранилищ, гидрозолоотвалов и т.п.) высотой до 25 м горные выработки необходимо размешать по осям плотин (дамб) через 50-150 м в зависимости от сложности инженерно-геологических условий и с учетом требований производственно-отраслевых (ведомственных) и (или) территориальных нормативных документов.

Спасибо заранее!

 robot

link 8.04.2006 15:12 
ну и напугали же, tegucigalpa! Золо-отвал, а не золото-отвал, правда ведь?

Золоотвал - это "ash dump", см. сюды: http://mb-soft.com/juca/info/ashdump.html. "Гидро" - наверное, hydraulic. Хотя - переводил я как-то для золотодобытчиков, у них все не по-людски называется, Вам должны были глоссарий дать, по идее...

 Анна Ф

link 8.04.2006 15:15 
гидроотвал сущ. | g-sort
стр. disposal area; soil area
тех. hydraulic fill; hydraulic-mine dump
экол. slurry dump

Это дает Мультитран

гидрозолоотвал

золоотвал:
1)отходы сжигания угля
Разъяснение понятия:
http://www.arhpress.ru/ps/2005/7/28/13.shtml

Мультитран:

золоотвал сущ. | g-sort
тех. ash-disposal area
энерг. ash dump

 Tegucigalpa

link 8.04.2006 15:19 
Все ясно.
Б а л б е с !
Слепой к тому же...
Спасибо.

 Tegucigalpa

link 8.04.2006 15:20 
P.S. robo, ссылка не работает.

 robot

link 8.04.2006 15:37 
эти тогда спробуйте:
http://www.rumford.com/store/airash.html
http://northlineexpress.com/detail~PRODUCT_ID~5MM-AD-01.asp
оба, конечно, предлагают золоотвалы для дома, а не для производства, но все же...

 

You need to be logged in to post in the forum