Subject: Перевод зачетной книжки Добрый вечер! Я планирую поехать учиться зарубеж и в числе остальных документов необходимо перевести и зачетную книжку. В принципе почти все термины найти можно, но я не уверена, что все из них идеально подходят. Если кто-то поможет, чем сможет, буду очень благодарна.Вначале русский вариант того, что нужно перевести: Зачетная книжка № Английский вариант: The 1-st term of 20__ academic year, The 1-st course |
специальность - может быть, specialization vice-principal for academic and scientific work? date of issue entered enrolled to the 1st academic year (year of studies) credits examination grades факультет - скорее department |
Факультет м.б. и school доцент будет associate professor а профессор - full professor Theoretical, а это наск я помню то, куда экзамены ставятся - examinations Специальность - qualification??? Ой за неблагодарное дело Вы взялись (зачетку переводить) - соответствий нет. |
|
link 8.04.2006 7:56 |
факультет - faculty специальность - major Практические занятия - lab sessions Отметки о зачете - тоже Grades, однако в случае если зачет, поставить Pass, незачет - Fail Наименование дисциплины - subject |
Большое спасибо за ответы! То что неблагодарное - это да.. А другого выхода нет, у нас в институте переводят за 15 евро каждый лист А4, а в зачетке их штуки 3 выходит. |
с faculty надо осторожнее, поскольку в США это совокупность преподавателей университета |
Autumny Вы знаете для какой страны переводите? Определиться нужно и соответствующим образом переводить e.g. faculty в Великобритании факультет, в США см. сообщение Annaa, school и там и там употребляется и т.д. А лист А4, это понятие растяжимое (см. условная печатная страница для перевода), если Ваши переводчики этого не знают, я Вам могу всю зачетку на А4 уместить :) |
Вообще еду в Исландию, думаю у них там ближе к британскому варианту, соответственно, скорее всего faculty. *А лист А4, это понятие растяжимое (см. условная печатная страница для перевода), если Ваши переводчики этого не знают, я Вам могу всю зачетку на А4 уместить :)* Согласна, но видимо у них какой-то стандартный формат шрифта там + денег побольше заработать надо :-) |
Тут много раз этот вопрос поднимался, об условной печатной странице - где-то 1800 знаков с пробелами Посмотрите про Исландию в И-нете (образование) Там, думаю можно соответствия найти. Удачи |
А вы этот перевод заверять потом собираетесь? А то у меня та же проблема, и институтская канцелярия отказывается заверять то, что не они переводили |
2 Ken Golovin если специальность - major можно ли перевести доп. специальность как - minor? |
До чего докатился: увидев сабж "зачетная книжка", решил, что имеется в виду какая-нибудь классная, интересная книжка. Пора валить из интернета. :-) |
Slava, и я то же самое подумал :-))) |
layman Не попадалось. А в каком контексте Вы употребляете дополнительная? |
например, у меня в дипломе: (цитирую) специальность иностранные языки (английский) с дополнительной специальностью иностранные языки (немецкий) просто интересно будет ли minor эквивалентом мне почему-то кажется, что major ближе не к спуциальности, а к профильному предмету |
You need to be logged in to post in the forum |