Subject: Schuldmädchen Добрый вечер!Все та же просьба. Schuldmädchen Заранее спасибо. |
Настолько порнистое, что у меня и не открывается ссылка.. "Wir nehmen in "Schuldmädchen" den ganzen Dirty-Talk doch komplett auf die Schippe. ... Ich hatte bei "Verliebt in Berlin" und "Schuldmädchen" das Glück, ... www.cineastentreff.de/content/view/8-28-156684-1/1959/152/ - 31k - |
Спасибо, но этого не может быть!:) это сериал, производство Германия, пилотный выпуск, выходит в эфир по субботам в 22:20 на W9. Может быть, есть какой-то приличный перевод этого слова?:)Долги/обязательства девушек? |
Это шутка. Кликните по ссылке, там вроде бы все прилично! И тоже какой-то молодежный сериал. Но тогда уж какая-нибудь "Должница". Кто смотрит в Германии, точнее Вам скажет! :) |
Просто Елена одну буковку не заметила, и получилась Schulmädchen! :) |
Да это просто опечатка, это не девушки которых за долги продали или что-то в этом роде, это просто школьницы -- Schulmädchen. И тем не менее, трайбен тун зи довольно-таки бунт :) "Sex and the city" for high school students, When I first saw this show, i was a bit confused and couldn't really understand, whether i liked it or hated it. The openness and the direct way to high school girls sex topics was surprising. After few episodes the surprise turned into excitement, because i found this show to be a very nice refreshment to simple comedy shows for young viewers.
|
Ах вот оно как! Жаль, жаль! :)))))))) |
Deserad, Елена заметила:), но на основании предыдущего вопроса предположила опечатку. |
Всем большое спасибо! 2 Deserad за ссылку спасибо, но я не знаю немецкий язык. 2 sascha. Я Вас правильно поняла, вариант, существующий у меня в оригинале -Schuldmädchen - вариант с опечаткой? правильный вариант Schulmädchen? Уточняю, так как в переводе мне надо дать и оригинальное название и перевод. |
"Спасибо, но этого не может быть!:) это сериал, производство Германия" Вы открыли мою ссылку? Все верно, немецкий сериал, но все равно зофт-порно, а в свободном переводе название означает нечто вроде "Глазами школьниц". |
Скажем так, Schuldmädchen выглядит очевидной опечаткой в слове Schulmädchen, тем более что и сериал такой немецкий есть. Но теоретически конечно можно представить себе любое слово и Schuldmädchen не бессмысслица, только это были бы не долги девушек, а девушки каким-то образом связанные с долгами или виной, в принципе это можно по-разному обыграть, те же девушки, которыми расплачиваются за долги (чистая гипотетика конечно). Кстати, а что такое W9? Посмотрел в вики -- это французский канал, неужели он будет показывать новый немецкий сериал, как-то странновато... И если не секрет -- что вы переводите? |
Саша, он же к группе RTL относится (см. Вики). :)) Новый он, боюсь, только для французов. |
You need to be logged in to post in the forum |