Subject: And in her breezy palm and silken wrist... Помогите, пожалуйста, перевести этот отрывок из стихотворения. Это весь текст, которым я располагаю.And in her breezy palm Заранее огромное спасибо. |
Tollmuch? Блистайте! :) |
|
link 3.08.2004 12:35 |
чегой-то тут не хватает но, если попробовать совсем литературно и бессмысленно :), то м.б. прикосновение к ее ладони, или, если думать, что в ее ладони что-то все же есть, то в ее ладони ласково воздушной, [ну и, наверное, там могло бы быть] гыыы :)) |
Шутите? Хорошо вам. (((((((((( |
Ой, nicolayoguy, огромное Вам спасибо, это я Рудуту. Всем бы смеяться с бедной девушки ))))))) Это просто чудесно! Спасибо-преспасибное ))))))) |
2Yukka Какие шутки? Я можно сказать пыталась подтянуть и бросить Вам на помощь наши лучшие переводческие силы :)) Да и ... мое имя можно не склонять плииииз. |
|
link 3.08.2004 12:47 |
Да, а варианта Tollmuch все же подождать следует. Все же с профи тягаться пока рановато. :) |
Рудут, не хотела Вас обидеть. ))))) В принципе это не "нетленка", а фильм о любви в Викторианскую эпоху. И такой словесной паутиной оплетали дочерей Альбиона, надеясь вызвать у них нечто похожее на страсть. ))) Я даже не знала, как подступиться к третьей строчке. nicolayoguy, еще раз спасибо. ))) |
Полный текст здесь: http://www.gutenberg.net/dirs/etext03/viclv10.txt ... |
|
link 3.08.2004 13:00 |
вот, вот подход мастера :))) мудрость она приходит с возрастом и опытом (к некоторым :)) |
Tollmuch, огромное Вам спасибо. ))) Я пыталась найти полный текст, но не получилось. Вот что значит места знать. |
You need to be logged in to post in the forum |