DictionaryForumContacts

 lisichka

link 16.03.2006 11:10 
Subject: foggy with the breath of a life
как литературно перевести фразу:
I am sitting by a window that is foggy with the breath of a life gone by.

 Aiduza

link 16.03.2006 11:12 
the window is foggy
the person is with the breath of a life gone by

"Я сижу и смотрю в чужое небо из чужого окна,
И не вижу ни одной знакомой звезды..."

 nephew

link 16.03.2006 11:58 
сижу перед окном. Дыхание, что туманит стекло, - чье-то последнее дыхание

 Translucid Mushroom

link 16.03.2006 12:08 

"Исчезли "цвет яблони и золото весны"..."

 ultramarine

link 16.03.2006 12:34 
Я смотрю в окно, запотевшее от дыхания чужой жизни, пролетающей мимо

 Aiduza

link 16.03.2006 13:16 
ultra, зачот.

 

You need to be logged in to post in the forum