DictionaryForumContacts

 starter

link 14.08.2008 12:53 
Subject: Meeting in Russland
Пожалуйста, помогите!
мы собираемся на переговоры в Россию. очень нужны советы от опытных чтобы не попасть в просяк.
о чем нельзя забыть? как проходят митинги? Small talk или сразу к делу?? как смотрят на молодох девушек на важных переговорах? что лучше не говорить не делать?что думают о немецкий партнёрах, какие предрассудки? ещё мне посоветовали (один из русских предпринимателей) записать встречу на камеру и аудиоплёнку. это действительно так делается? буду очень рада всем советам!большоооооооое спасибо!
Заранее спасибо

 Бернадетте

link 14.08.2008 12:56 
по-разному проходят :)

бывает, что разговор ведется с позиции "Это не вы нам, а мы вам нужны" :) но вообще все очень depends от конкретных участников

 Gajka

link 14.08.2008 12:56 
Не надо ничего записывать на камеру. И не фотографируйте. Один из русских партнёров очень смышлёный! Подготовьте рекламную продукцию, каталоги фирмы. Если есть фильм о фирме или продукции, тоже очень хороший материал. Подготовьте несколько подарков подороже для руководства партнёрской стороны. Лучше надеть строгий костюм.

 maria1983

link 14.08.2008 12:58 
Что касается отношения к молодым девушкам на пререговорах, то все зависит от культурного уровня, а также от того как вы себя проявите на этих переговорах. А вообще в переговорах ничего страшного нет, только 1 2 минуты страшно, а потом все проходит. Удачи!!!

 starter

link 14.08.2008 13:42 
для начала очень даже хорошо!спасибо большое! gerne noch mehr!

 Сергеич

link 14.08.2008 13:59 
С видеозаписью не сталкивался (за исключением пресс-конференций); иногда, но редко, на стол кладется диктофон, как правило встречи протоколируются и потом просят подписать протокол. Вечером возможен ужин в ресторане с обильной выпивкой.
PS: на молодых и симпатичных девушек у нас, впрочем, как и везде, смотрят с удовольствием :-)

 starter

link 14.08.2008 14:04 
Сергеич, я прошу Вас, уважаемый!;-) я работать еду!:-)
но за совет спасибо

 Gajka

link 14.08.2008 14:04 
Добавлю:

Выпивка молодым девушкам во время переговоров категорически! запрещена.

Как бы Вас не умоляли... в крайнем случае сделайте один глоток в знак уважения. А то потом не Вы, а Вас переводить и выводить будут;)

 Сергеич

link 14.08.2008 14:06 
"я работать еду!" сначала все так говорят :-)))

 Madjesty

link 14.08.2008 14:06 
у нас сохранился в коридоре портрет Ленина от старых времен, так немецкая делегация при его виде так и обомлела от восторга и принялась с фотографироваться на его фоне. :) Свой человек все-таки. :)

 vittoria

link 14.08.2008 14:10 
если не предполагается вести протокол, то всё равно записывайте основные пункты, об чем договорились.
хотя это и так все делают, но в момент общей сверки записей могут выясниться разные подробности, которые кто-то недослышал, недопонял.
короче, всё записывайте, навострите уши, глядите в оба, улыбайтесь, много не пейте, и всё будет путём.

 Deserad

link 14.08.2008 14:13 
Насчет строгого костюма - все зависит от того, какого уровня переговоры. Тем более, что сейчас лето, м.б. достаточно будет надеть рубашку (à не знаю, "он" Вы или "она"). Пить вечером много не стоит, я обычно сижу и потягиваю один бокал. Главное - голодным/ой постарайтесь не остаться! :))) За ужином лучше затрагивать самые нейтральные темы, и так, чтобы все могли принять участие, чтобы всем было по возможности интересно.

 Deserad

link 14.08.2008 14:14 
Протоколы, кстати (не знаю, как у других) как таковые мы не ведем, записи обычно на переговорах делают у нас те, кто ведет переговоры, на основе услышанного от переводчика.

 Gajka

link 14.08.2008 14:15 
Темы затрагивает говорящий, переводчик ТОЛЬКО переводит. Он старается оставаться в тени, не перекрикивать говорящего. Даже, если вопрос задали ЛИЧНО переводчику, он тихонько даёт об этом знать "своей стороне", типа: "Они меня спросили...":)

 Аглая

link 14.08.2008 14:16 
молодая девушка скорее всего ОНА

 Deserad

link 14.08.2008 14:17 
А, точно, аскер же пишет: "Буду очень радА..." :)))

 Deserad

link 14.08.2008 14:19 
Еще бывают ситуации, когда люди переговариваются между собой, в этом случае желательно передать общее содержание (все по ситуации, конечно) или предварительно уточнить, переводить ли, то что они обсуждают. Или попросить кратко резюмировать обсужденное.

 Lara W.

link 14.08.2008 14:33 
совсем недавно ездила на переговоры в Россию, один раз в "уютной" обстановке - ресторан, отель, ужин, алкоголь, 3 человека, другой раз очень официально, большой зал, секретарша, чай, 10 человек, от 40 до 50 лет, всякий раз я была единств. женщиной и самой молодой, тоже нервничала немного - в общем ничего страшного нет. Сконцентрируйтесь, ведите себя скромно и вежливо, спокойно, не суетитесь, улыбайтесь, но не сияйте ;) лучше не давайте руку первой, может вам ее вообще не предложат, не обижайтесь. Подстраивайтесь под общий тон совещания. Про запись встречи слышу в первый раз. Не забудьте переводить ВСЕ что будет вам сказано русской стороной, особенно если это вам сказанно в отсутствии немецких коллег и жутко доверительным тоном. Не забывайте на чьей вы стороне! Приготовьтесь переводить (пьяные) анекдоты! Причем так штоб все еще было смешно! ;) не волнуйтесь - все будет нормально.

 vittoria

link 14.08.2008 14:41 
**Не забывайте на чьей вы стороне**
полностью согласна. это очень важно.
правда, не только для переводчика.

 Lara W.

link 14.08.2008 14:45 
что касается одежды - я всегда одевала костюм и впросак до сих пор не попала. возьмите с собой рубашки/блузки с короткими и длинными рукавами и черные штаны - проще всего. сильно выделяться одеждой, косметикой и бижутерией я бы не стала. однако я бы постаралась одеться стильно - вы все-таки представляете вашу фирму в стране, где Statussymbole играют преважную роль. :o)

 starter

link 14.08.2008 14:49 
дело в том что я хоть и говорю на русском и немецком довольно свободно. но я не переводчик. И я думаю (хоть à и занимаюсь этим проэктом от и до) фирме посоветовать организовать переводчика дла этого. как считаете? спасибо большое вам!! kriege nicht genug!(P.S. да à девушка)

 Deserad

link 14.08.2008 14:50 
Кстати, насчет косметики (немного офф)- заметил, что в Германии никто ей в такой степени, как в России, не пользуется. Как и бижутерией. Интересно, вопрос ли это вкуса или стиля, или политика экономии. Мне одна дама в аэропорту в Германии как-то говорила, что немцы очень и очень экономят, типа зарплата у них низкая в результате удержанных налогов и дорогих коммунальных услуг.

 vittoria

link 14.08.2008 14:51 
специфика, пожалуй, состоит лишь в походе в ресторан.
ибо без водки практически никогда дело не заканчивается.

 Gajka

link 14.08.2008 14:53 
Низкая зарплата в результате удержанных налогов и дорогих коммунальных услуг - ТОРМОЗ для красоты!:)))

Хочешь накрасить губы, не стирай, не мойся и не смывай!!!:))))

 vittoria

link 14.08.2008 14:53 
starter,
если в Ваши обычные обязанности не входит перевод, то,конечно, лучше просить организовать переводчика.
а если входит, то, боюсь, тут будет посложнее убедить работодателя в такой необходимости.

 Deserad

link 14.08.2008 14:54 
Гайка, :)))))))) :))))))))))))))) :))))))))))))))

 Madjesty

link 14.08.2008 14:58 
ну, красоту-то ничем не испортишь, если она есть. Так что можно экономить на косметике из этих соображений...

 Lara W.

link 14.08.2008 14:59 
да вполне может быть что скромность в апирансе у немцев в какой-то степени wirtschaftlich erzwungen... раньше не задумывалась... даже грустно стало как-то :(

а про удержанные налоги лучше не надо - а то вообще плакать начну!

черти что может правда в Росии надо было оставаться что ли?!

 Gajka

link 14.08.2008 15:02 
Lara W., и не задумывайтесь!:) Живите по принципу: хочу приятную мелочь и позволю её себе!:)

 Lara W.

link 14.08.2008 15:04 
конечно берите переводчика, если есть возможность, зачем вам напрягаться. Путин небось тоже в Германию без не летит - даром што бывший шпион ;)

 Lara W.

link 14.08.2008 15:07 
да Гайка наверно вы правы! призываю всех бросать официальные работы, брать только черными и все налоги оставлять себе - и каждый день в магазин за приятными мелочами! jetzt wird wieder in die hände gespuckt - wir steigern das Bruttosozialprodukt! ;))))))))))

 Lara W.

link 14.08.2008 15:21 
пардон за политизирование да еще и не к месту - больше не буду - распалилась я чего-то... ;)

 starter

link 14.08.2008 15:24 
дорогие не уходите от темы, пожалуиста! что вообще о немцах думают?

 Коллега

link 14.08.2008 15:29 
"Еще бывают ситуации, когда люди переговариваются между собой, в этом случае желательно передать общее содержание (все по ситуации, конечно) или предварительно уточнить, переводить ли, то что они обсуждают. Или попросить кратко резюмировать обсужденное." - вот этого как раз делать не надо. Для своей фирмы - да, но тихо и дискретно. И не уточняя, переводить или не переводить, это и так всегда понятно.

starter, если Вы занимаетесь проектом от и до, то Вы его знаете лучше любого переводчика. Поэтому не волнуйтесь, а, главное, не создавайте впечатление неопытности и беспомощности.
Вы молодая девушка (was ja kein Nachteil ist), aber Sie sind kompetent und cool :-)).

Если фирма согласится привлечь профессионального переводчика, то это не помешает, потому что для многочасовых переговоров нужна определённая кондиция. Если не согласится, то попросите сделать короткий перерыв, когда Вы устанете.
Глоток алкогольного напитка к концу дня иной раз помогает снять напряжение ..

 sascha

link 14.08.2008 15:31 
Хочешь накрасить губы, не стирай, не мойся и не смывай!!!:))))

Т.е. тут надо просто определить приоритеты -- либо умываться, либо краситься, а и то и другое вместе, это уже крайне безответственно не только с финансовой стороны, но и с точки зрения излишней нагрузки на окружающую среду :)

2starter: да не волнуйтесь вы, ничего плохого о немцах не думают, как они выглядят с автоматами и в серой форме все уже давно забыли, точнее говоря по фильмам конечно все знают, но с современными немцами мало связывают.

Анекдот:
Штирлиц шел по улице Горького. Навстерчу ему шла группа хорошо одетых, но развязных молодых людей.
"Фарца", подумал про себя Штирлиц.
"Нехилый закос под бундес", подумала фарца.

 mumin*

link 14.08.2008 15:38 
протестую - в оригинале был "дешёвый закос под бундес"
в зависимости от аудитории, вместо фарцы можно подставить пионеров, путан, представителей народов севера и т. д.

 sascha

link 14.08.2008 15:49 
протестую

Отклоняется :)

 Erdferkel

link 14.08.2008 17:08 
В помощь молодому бойцу женского рода :-)
ежели в конце напряженного трудового дня народ будет расслабляться за хорошо накрытым столом и мужской пол начнет стремиться к братанию в окопах с противуположным полом, то неплохо иметь на вооружении:
русский вариант: "Просьба вести себя, как в музее, - глазами смотрите, а руками не трогайте!"
немецкий вариант: "Das Berühren der Figüren mit den Pfoten ist verboten!"
Иногда действует - в зависимости от того, сколько глотков алкогольного напитка уже помогло расслабиться (с) :-)

 Deserad

link 15.08.2008 7:10 
Коллега, да что Вы говорите! У нас всегда просят об этом, иначе это очень даже и по-человечески некрасиво. Я лично это на себе испытал! Уж поверьте, существует определенная этика переговоров, и иностранец, не понимающий по-русски, должен быть в курсе хотя бы темы такого обсуждения, а уж потом он сам решит, надо ему это знать или нет. Секретная информация так и так будет обсуждаться с глазу на глаз, в том числе, в отстутствие переводчика.
Такое ощущение, что Вы ставите постоянную цель - передернуть любую мою фразу априори! :) Нехорошо как-то, по-моему.

 Сергеич

link 15.08.2008 7:12 
starter, по поводу необходимости присутствия переводчика. Если стороны не особо хорошо знакомы, то сложно сказать, нужен он или нет. На переговорах зачастую в самом начале предлагается выбрать язык общения. Вполне вероятна такая ситуация, что представители противоположной стороны предоставят своего переводчика либо сами свободно/вполне сносно говорят на немецком или английском

 vittoria

link 15.08.2008 7:58 
Сергеич, не пугайте народ :)
по поводу языка заранее можно спокойно договориться.

 Сергеич

link 15.08.2008 8:02 
Извиняюсь, если кого напугал, просто сколько раз сталкивался, бывает идешь на переговоры, а там своего толмача привели и сидишь, наслаждаешься, глядя, как другие работают; а иногда бывает переводишь и думаешь, "кому я перевожу, все присутствующие ведь и так по немецки говорят"

 vittoria

link 15.08.2008 8:03 
сурово у Вас, однако

 Deserad

link 15.08.2008 8:05 
Обычно переводчику заранее известно, понадобятся ли его услуги или нет. Насчет "сами свободно говорят" - бывает, что стороны перестраховываются и берут переводчика, а потом отпускают (à сейчас про штатную работу), осознав, что обойдутся и без него, а бывает, что попробуют сами и вынужддены все-таки позвать переводчика. Ведь одно дело 0 просто говорить свободно, а другое - свободно переводить! :)

 Deserad

link 15.08.2008 8:07 
*бывает идешь на переговоры, а там своего толмача привели и сидишь, наслаждаешься, глядя, как другие работают; *
Нерациональное использование рабочего времени переводчика :) - у нас вот так никогда не поступят, всегда есть до кучи письменной работы в офисе!

 Сергеич

link 15.08.2008 8:11 
Vittoria, как посмотреть, с одной стороны риск публично облажаться, с другой можно расслабиться, так как знаешь, что поправят, если что. Deserad, есть такое понятие, как протокол встречи, т.е. все из принципа говорят на своем родном языке, хотя могут "по-всякому", иногда просто шифруются, делают вид, что не понимают по-русски, чтобы раздобыть какую-нибудь на их взгляд скрываемую информацию или сделать выводы, как к ним люди относятся, всяко бывает

 

You need to be logged in to post in the forum