DictionaryForumContacts

 Танюхис

link 17.02.2006 13:44 
Subject: конденсатный банк и т.д.
Пожалуйста, помогите перевести следующие термины:
конденсатный банк, конденсатоотводчик термодинамический с концами под приварку.

 Dimking

link 17.02.2006 13:53 
я ж испугался... таких банков еще не видел.

Может "БАК"?

 Dimking

link 17.02.2006 14:02 
Или это какая-то профессиональная банковская феня.. :)
"Конденсат" - это то, что "оседает" а банке после тн. "отмывания"

"конденсатоотводчик" - видимо должность, занимается отводом глаз аудиторов от "конденсата".

"приварить конец" - очень узкая феня, видимо, то же самое, что недавно случилось с некоторыми испанскими банками.

В общем спросите лучше их, они Вам подробнее расскажут, сразу после отсидки....
:o)))))

 Танюхис

link 17.02.2006 14:19 
Смешно конечно,
но наше начальство вряд ли обладает таким чувством юмора (

 Dimking

link 17.02.2006 14:27 
Извините.....

Так "банк" или "бак"

 Bangladesh

link 17.02.2006 19:15 
эх, бл... юмористы...
continuous blow-down separator
condensate tank (бак или тэнк)
condensate bleed-off

 

You need to be logged in to post in the forum