DictionaryForumContacts

 minamarina

link 9.02.2006 7:38 
Subject: Французы, помогите!
Помогите, пожалуйста, перевести такую фразу:

Les deux parties rechercheront les moyens de mise an oeuvre de formation par des bourses d'etudes s'adressant a des etudiants post-doctorants ou cardes techniques.

 Kate-I

link 9.02.2006 7:57 
Обе стороны пытаются найти средства для выплаты степендии ученым с докторской степенью и технических (исследований??)(не уверена)
(лучше поместите на французском форуме - у меня это 4-й язык - пока никакой)

 Tasia+

link 9.02.2006 8:01 
Насколько мне мой французский позволяет:

Обе партии будут искать возможность поддержать (стимулировать) сферу образования посредством учебных стипендий для выпускников аспирантур или выпускников технических специальностей

 minamarina

link 9.02.2006 8:05 
Спасибо большое!!

Tasia+, если Вы так хорошо владеете языкм не могли бы Вы мне еще помочь с тим текстом? Если да, то как перевсти след. фразу: etudier la faisabilite de projects avec valeur demonstrative contribuant a la realisation des objectifs de Millenaire de l'ONU par l'acces a l'electricite"

 minamarina

link 9.02.2006 8:07 
Только Вы уверены, что здесь именно выпускники? а не учащиеся?

 Tasia+

link 9.02.2006 8:20 
технико-экономическое обоснование проектов с наглядной оценкой(?ценностью), способствующей реализации целей(задач) тысячелетия ООН посредством электрификации(?).

С последним словом как-то старнно. Вы меня перехвалили. Я просто не знаю, о чем речь.
Видимо имеется в виду обоснование и демонстрация необходимости этых проектов для решения задач

 Tasia+

link 9.02.2006 8:21 
может и учащиеся, если так по контексту лучше. Вообще, люди технических специальностей

 Tasia+

link 9.02.2006 8:22 
У меня французский тоже 3-й иностранный

 minamarina

link 9.02.2006 8:25 
Все равно спасибо ))

 Kate-I

link 9.02.2006 8:29 
с 4-м иностранным сложнее )

Оценить экономическую целесообразность энергетических проектов в рамках реализации программы ООН "Цели тысячелетия".

Имхо.

 Tasia+

link 9.02.2006 8:30 
To Kate-I
здорово!
я слегка страдаю дословностью

 Kate-I

link 9.02.2006 8:34 
а я слегка страдаю отсутствием знаний в области французского языка )

 Tasia+

link 9.02.2006 8:36 
Главное мыслить образно и чувствовать язык
У Вас хорошо получается

 Kate-I

link 9.02.2006 8:47 
спасибо )
еще и преподаватель попался отличный! Никогда не думала, что это ТАК важно.
Весь прошлый учебный год занималась с нуля в маленькой группе - ничему не научили.
Нашла нового преподавателя - индивидуальные занятия 2 раза в неделю с сентября - французский просто взлетел с нуля. Ну бывает же такое!

 Tasia+

link 9.02.2006 8:51 
у меня было то же самое: первый год - почти ноль. А потом преподаватель сменился, мы чуть ли читать толком не могли, учились по-новой.
Только времени и практики языковой не хватает.
А язык мне очень нравится. Я от него просто в восторге.
Если не секрет, у Вас какие еще два?

 Kate-I

link 9.02.2006 9:06 
Я когда начала заниматься с хорошим преподавателем, два слова связать не могла, читать не умела, и вообще все было плохо. Она была просто в шоке - на что люди год потратили. Сейчас совсем другое дело. На нее просто молиться надо )

у меня только английский рабочий; продолжаю учить немецкий, был итальянский разговорный 5 лет назад - сейчас только газеты читать могу; ну и французский - пока зеленый такой.

А у Вас?

 V

link 9.02.2006 15:01 
сдается мне, что оба отрывка здесь переведены с ошибками
:-)

но править коллег наглости не наберусь - завесьте лучше на фр. форум

 

You need to be logged in to post in the forum