Subject: тройник (электророзетка) - как грамотно по-русски Кто-нибудь уже сталкивался с тем как грамотно обозвать ту штуку, которую в обиходе мы зовем тройником, хотя он может быть и четверник и т.д.poewr board Do not share a power board with other electrical appliance. |
А разве power board - это тройник (электророзетка)?... |
как насчет tap? |
Да там был рисунок, это точно тройник такая штука с 4 розетками, от которой тянется штепсель (вилка) в электросеть, но в инструкции по эксплуатации нельзя же писать тройник? Maria T, мне нужно по-русски - вот в чем фишка вся... |
А почему нельзя писать "тройник"? Словарь дает: tee-joint ['ti:dZOInt] n 1) тройник 2) эл. тройниковая муфта |
Если с четырьмя розетками -- то four-outlet panel (junction box) |
Если на рисунке штука с четырьмя розетками от которой тянется провод с вилкой, то скорее всего это называется "Удлинитель сетевой четырехместный" |
Не исключено, что по-русски эту штуку следует называть "сетевой фильтр", ежели у нее не просто дырки и провод, но и предохранители и прочие навороты. |
You need to be logged in to post in the forum |