DictionaryForumContacts

 катрина

link 4.02.2006 12:12 
Subject: перевод сайта - умираю, не могу!
Все, сдаюсь - лапки к верху! Пришла к вам за помощью.

перевожу фрагмент сайта инвестиционной компании. Все понятно, но. как сОбак, сказать красиво по-русски не могу. Вот, застряла с синонимами слову "крупный/ведущий". Помогите, плизззззззззз

КОНТЕКСТ:
Our clients in these sectors include a major seaport, Russia’s leading helicopter services company, and a principal Western fertilizer trading company.

МОИ ПОТУГИ:
В число наших клиентов из данных секторов рынка входят крупный морской порт, ведущий российский вертолетный завод и крупная западная компания, занимающаяся торговлей минеральными удобрениями

тавтология, однако, - "крупный". Как еще можно. Галх замылился

 Enote

link 4.02.2006 13:37 
большой?

 acrogamnon

link 4.02.2006 14:44 
занимающая заметное положение на рынке?

 катрина

link 4.02.2006 14:54 
спасибо, но это очень длинно

 Lidi

link 4.02.2006 15:03 
известная западная компания (?)

 acrogamnon

link 4.02.2006 15:04 
известная?

 Squirell

link 4.02.2006 15:14 
ключевая?

 катрина

link 4.02.2006 15:19 
Squirell, ключевая, пожалуй, подойдет

спасибо всем. Вот ведь бывает ступор на пустом месте

 tumanov

link 4.02.2006 22:40 
а по-русски лучше прозвучало бы: среди наших клиентов ...

 катрина

link 5.02.2006 7:20 
спасибки, туманов, щас поправлю :)

 

You need to be logged in to post in the forum