DictionaryForumContacts

 Литта

link 21.01.2006 15:17 
Subject: mouthful of dumping
Здравствуйте, коллеги. Не встречал ли кто такую пословицу-поговорку:

Promise me something, mouthful of dumping.

Меня интресует ее буквальный смысл (mouthful of dumping - это ласкательно или пренебрежительно?)и распространенность (придумал ее автор или штука общеизвестная? хотя в сети ссылок не много). Заранее спасибо.

 Annaa

link 21.01.2006 15:36 
mouthful of dumpling, может быть
Причем в сети почти все ссылки никакого отношения к идиоматике не имеют. Там буквально человек жрет клецки и говорит с набитым ртом

А Ващ контекст этот?
http://www.lcrw.net/fictionplus/link-handbag.htm

 felog

link 21.01.2006 15:46 
еще dump on sb - критиковать/поносить кг-либо или доверяться кому-либо
контекст не помешает

 nephew

link 21.01.2006 17:13 
я глянула мельком ссылку Annaa, mouthful of dumpling, видимо, калька с польского или идиш

 Maxxicum

link 21.01.2006 18:01 
"Перед тем, как дать обет,
Проглоти-ка свой обед!"

А вообще, in my most humble opinion, в контексте текста, ссылку на которую дала Анна, "mouthful of dumpling" в большей степени служит для рифмы, чем для передачи смысла или эмоциональной окраски.

 mahavishnu

link 22.01.2006 2:00 
2 Литта: dumpLing, not dumping. Кстати, mouthful of dumping также имеет смысл, но какой...

 

You need to be logged in to post in the forum