Subject: entitled to make representation - а по-русски? Ой, как срочно нужно!Трудности с «You are also entitled to make representation» так, чтобы весь параграф читался. перевод: Оригинал: He/she has undergone stages 1, 2 & 3 and the Local Education Authority has been asked to make a detailed assessment of what your child’s needs are, so that we can further help him/her as necessary. You are also entitled to make representation. It is vital at this time that you give your views about your child. Your knowledge is vital to this process. |
|
link 19.01.2006 16:25 |
Предлагаю: "имеете право представить (нам) своего ребёнка, т.е., побольше рассказать нам о нём, познакомить с..." |
нет ищите по форуму |
А мне лично интересно: какие заверения могут давать родители? Пример малюсенький. :-) |
Ириш, representations- это же не только "заверения" - это и юридически значимые "заявления", "представления", "постановка вопроса", "постановка задач" и т.п. но не "представление ребенка" :-) (тогда было бы presentation, а не REpresentation) |
Ну да, может быть что-то об особенностях поведения ребенка и пр. Спасибо. :-) |
даже вплоть до "жалоб" может быть. Это как в стандартной (юр.) фразе: - I hereby represent that... - настоящим ОФИЦИАЛЬНО заявляю/сообщаю вам/довожу до вашего сведения/уведомляю вас (в голосе - сталь, подтекст:"смотри, последний раз по-хорошему предупреждаю, следующий раз meet ya in court, buddy") :-) |
??? Надеюсь, просто пример? Ничего личного? :-) |
к шикарной женщине личные претензии могут иметься разве что только у с ухмылкой отвергнутой ею малохольной дешевки, залетного козлика типа дядифедора и т.п. а в остальном - легкая поступь твоя, о незабвенная, и величавый поворот точеной шеи...на что ж тут жаловаться... |
Ну в общем правильно. :-))) |
You need to be logged in to post in the forum |