DictionaryForumContacts

 H. I.

link 23.04.2008 16:50 
Subject: Ölstandsbehälter
Перевожу без контекста. Поэтому с проблемами. Может быть, кому-то попадался уже Ölstandsbehälter? Это что за резервуар такой? Я думала сначала, что для измерения уровня масла, а теперь засомневалась...

 Einer

link 23.04.2008 17:06 
похоже на масленку постоянного уровня

 Ульрих

link 23.04.2008 18:00 
мне кажется, что это просто специальный бачок для измерения уровня масла

 Ульрих

link 23.04.2008 18:01 
или контроля...

 Einer

link 23.04.2008 18:16 
Выбирайте:
Ölstandsregler [constant-level-oiler] масленка постоянного уровня, регулятор уровня масла
или
Ölstandanzeiger указатель уровня масла, маслоуказатель

 Ульрих

link 23.04.2008 18:19 
Einer, там не реглер и не анцайгер, там - бехелтер :))

 Einer

link 23.04.2008 18:29 
Ульрих,
уверены, что бехелтер годится "для измерения или контроля уровня масла" ? :)

 Ульрих

link 23.04.2008 18:33 
а почему нет? почему нельзя сделать специальный бачок, чтобы смотреть уровень масла? в некоторых случаях это может быть очень удобно.

 Ульрих

link 23.04.2008 18:35 
потом это может быть просто секция, этот бачок можно использовать и для за-/доливки масла. по-моему, нормально.

 Einer

link 23.04.2008 18:39 
Так это и называется "масленка постоянного уровня"
Поищите в гугле для повышения кругозора :)))

 Ульрих

link 23.04.2008 18:41 
Einer, я бы на Вашем месте не беспокоился о моем кругозоре. Видел я Ваши масленки.

 Ульрих

link 23.04.2008 18:48 
здесь это называют oil box

http://www.leistritz.com/pumps/de/00_pdf/L4NO_KOMPLETT.pdf

 Einer

link 23.04.2008 18:55 
*Видел я Ваши масленки*
Ну и чем, например, Ölstandsbehälter на стр. 10 и др. в инструкции
http://www.leistritz.com/pumps/de/00_pdf/L3NG_KOMPLETT.pdf
отличается от виденных Вами "масленок постоянного уровня" ?

*здесь это называют oil box*
а по-немецки таки Ölstandsbehälter :)

 fekla

link 23.04.2008 18:56 
а может это просто ёмкость с индикатором уровня масла.

 Ульрих

link 23.04.2008 19:00 
поссчитайте сначала количество ссылок с Ölstandsbehälter, а потом поговорим, как это называется по-немецки.

 Einer

link 23.04.2008 20:37 
*а потом поговорим...*
Давайте жить дружно!

 Erdferkel

link 23.04.2008 21:50 
см. стр. 19, где 348 Ölstandbehälter = Ölvorlage
www.leistritz.com/pumps/de/00_pdf/L3NG_KOMPLETT.pdf

 Einer

link 23.04.2008 22:15 
Ну а Ölvorlage (static oil quench) - в данном случае (стр.19, поз. 348) вообще промежуточная масляная камера между двойным торцовым уплотнением
Например:
SiC-SiC-Gleitringdichtung mit Ölvorlage
Торцовое уплотнение с поверхностями скольжения из карбида кремния, с промежуточной масляной камерой
или
drehrichtungsunabhängige Gleitringdichtung mit umweltfreundlicher Ölvorlage
не зависящее от направления вращения торцовое уплотнение с промежуточной камерой, заполненной экологически безвредной жидкостью.

В общем все зависит от контекста. Что мажется?

 Ульрих

link 24.04.2008 3:54 
ну да, а контекста нет

 H. I.

link 24.04.2008 8:15 
Караул:) Вот так дискуссия! Контекста нет, я сама уже измучалась. Что не слово - то проблема. Похоже, прийдётся заказчика спрашивать. Если не забуду - потом сообщу, что это было. Всем спасибо большое!

 Ульрих

link 24.04.2008 8:19 
Вы бы хоть сообщили, что у Вас там.

 vittoria

link 24.04.2008 8:33 
**Контекста нет, я сама уже измучалась.**
H. I., но у Вас же не слова на заборе в произольном порядке, правда ? :)

 H. I.

link 24.04.2008 9:36 
У меня 50 раздличных файлов из нескольких (1-10) слов и разной тематики, соединенных в один. Только названия, друг с другом не связаные. Фирма производит станки - самые разные, связанные, например, с Vakuumentsorgung, Bewässerung, Biogas, Nass-Zerkleinerung - всё, что пожелаете. Так что немного лучше надписей на заборе.....

 H. I.

link 25.04.2008 10:24 
если кому интересно, то пришел ответ от заказчика:

Ölstandsbehälter ist eine alte Bezeichnung und soll in Ölbehälter geändert werden

 

You need to be logged in to post in the forum