Subject: Как это будет по русски?... :) Could you please help. Как сформулировать по-русски "даты выплаты невыплаченной суммы"? I mean the date when the amount was due but it wasn't paid in time and that's why default interest rate is used, etc. The colleagues say it isn't "дата предполагаемого платежа". "Дата, когда должна была быть выплачена сумма, которая не была выплачена..." Thanks.
|
дата погашения задолжености |
Though "даты выплаты невыплаченной суммы" is one thing, "Дата, когда должна была быть выплачена сумма, которая не была выплачена..." - another. |
Thank you. Does this expression imply that the amount wasn't actually paid? |
Yes, that's exactly what I'm talking about:) |
then I suggest you use "установленная дата платежа". But it does NOT specify whether the payment was made or not. It tells only that there was a fixed date. To my opinion its possible to extend it to "установленная дата платежа который не был осуществлён". But still i believe some local forum gurus in banking (like Irisha) could give a better suggestion. |
Спасибо, military, но до гуру мне еще далековато :-) А "в тексте" это дать можно? Это может быть плановая дата платежа, дата платежа по графику, согласованная/утвержденная дата... |
|
link 17.01.2006 11:09 |
consider: the due date of the outstanding amount (if Irisha approves) |
Надо по-русски. Откуда из Вас эта язвительность-то полезла, Анатолий Д? :-) |
|
link 17.01.2006 11:26 |
да нет, здесь я всерьез сделал оговорку, хотел Ваше мнение знать. Теперь знаю, что вопрос совсем не о том. Нет, я через раз язвлю, а то и реже. Сегодня еще ни разу. |
You need to be logged in to post in the forum |