DictionaryForumContacts

 LydiaAL

link 16.01.2006 12:22 
Subject: to be stopped by the police - Help
Подскажите, как правильн о перевести это выражение на русский - быть остановленным милицией или быть задержанным милицией...разница ведь есть!!
Спасибо тем, кто отвлекся от работы !
- перевожу результаты исследования о самых распространненых страха среди российских водителей.

 Kate-I

link 16.01.2006 12:27 
быть остановленным (имхо)

 Annaa

link 16.01.2006 12:28 
скорее всего, наши автомобилисты боятся, что их остановит гаишник

 Wass

link 16.01.2006 12:29 
задерживать - это именно задерживать. до выяснения...

 gel

link 16.01.2006 12:32 
Быть остановленными сотрудниками ГИБДД. Задерживают до выяснения тогда, когда есть что выяснять. То есть остановили - проверили - унюхали - задержали до выяснения.

 LydiaAL

link 16.01.2006 12:42 
Спасибо всем огромное!!!!
Кстати, бедные автомобилисты - сколько же у них дополнительных стархов:) ходите пешком - берегите нервную систему!!!

 Aiduza

link 16.01.2006 12:48 
Согласен, именно "гаишник". Кстати, многие водители теперь называют бывших милиционеров (которые преступников ловят) полицейскими, а гаишников - милиционерами. Так, и различают в неформальном разговоре, конечно.

 Wass

link 16.01.2006 12:52 
полицейский? а не много ли им чести?
П. все такие правильные, неподкупные, здрасьте-досвидания, извините-пардоньте, позвольте кошечке вашей помочь с дерева...

 LydiaAL

link 16.01.2006 13:09 
зато выснилосьч, что 10 % водителей боится повстречаться с пауком..или я что-то не понимаю:) но тамконтекст такой -· Encountering a spider (10%)

 Wass

link 16.01.2006 13:12 
ну если только спайдер с потолка перед носом... да еще если у него ТТХ какие страшные!

 gel

link 16.01.2006 13:17 
Мда. Хай-тек вепонри баллистический спайдер класса земля-воздух. Жуткая весчь. Чтой-то мало процентов драйверов бояцца с ним встретицца.

 

You need to be logged in to post in the forum