Subject: перевод заглавия мои дорогие, всех с праздниками и с рождеством Христовым!и опять к вам - за помощью как лучше всего перевести заглавие инвестиционного обзора: Bovine, Brothers - Arise! контекст аж в 27 страниц. Речь идет о том, что Россия - бычий, то есть растущий рынок, что "быки" (то есть инвесторы, играющие на повышение) возвращаются в Россию. Вот мнусь в томлении: как красивше и лучше сказать по-русски спасибо |
|
link 6.01.2006 17:15 |
У Вас по-английски смело написано - Bovine. То есть bulls' market существует уже лет триста, а вот bovine пока не вошло в Merriam-Webster, например, в этом значении. И как тогда медвежий будет, спрашивается. Если бычья тема дальше не разрабатывается, я бы поставил: "Братцы, подъем! Рынок на подъеме" |
ух, Анатолий, как лихо Вы рифмуете. Браво! спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |