Subject: подставлять, пускать под танк Подскажите пжста, как будет подставлять человека, или "пускать под танк".Спасибо заранее, Нургуль |
|
link 29.11.2005 9:58 |
double-cross? |
Я не совсем понимаю, что Вы имеете в виду. Это слэнг? |
|
link 29.11.2005 10:01 |
Ну, самый нейтральный вариант to set smb in |
to set someone up (про танк никогда не слышала) контекст помог бы |
Слав, по-моему, подставлять - это set UP. Возможен вариант - frame. Double-cross - это всё же к предательству и обману ближе. |
set smb up or (American) sell smb down the river/Swanee |
|
link 29.11.2005 10:05 |
Угу |
|
link 29.11.2005 10:05 |
2 gel - По-моему, "подстава" всегда в себе элемент предательства содержит. |
Жень, подставлять можно кого угодно. Предательство же подразумевает некую связь. Родственную, дружескую, любовную. А вот если начальник бросает под танки подчинённого, которого он в глаза не видел и знать не знает - это предательство? He found someone expendable and put this person to the spot. |
в зависимости от контекста может быть и make someone a scape goat. очень популярная ситуация, когда рядовой сотрудник отвечает перед заказчиком за ошибки своего начальства. |
пускать под танк - можно сказать "use as gun fodder" или as food for flames |
|
link 29.11.2005 10:23 |
2 gel - uh huh. "И если был предан ей, значит, был предан ею". |
Имхо, иногда может подойти и "to leave smb. holding the bag" еще - to dis Set up в амерских боевиках часто встречается. |
Diss - это, скорее "не уважать", "опускать", чем "подставлять". Are you dissin' me, dawg? I gonna cap yo ass but good! |
Это, возможно, от региона зависит :-) Я dis(s) встречал в речи в значении или "кинуть", или "подвести", как синоним "let down". В принципе, "подставить" - может, это и не совсем то... |
"..I hope you never let me down again..." (с) - DM |
You need to be logged in to post in the forum |