DictionaryForumContacts

 gogolesque

link 17.11.2005 7:40 
Subject: death by batucha
i am forced once more to ask the russian gods for editing help :)
pleeeeeeeeeeaaaaaaseee!!!

.... будет наделена правом предоставлять рекомендации по вопросам, касающимся операций с единицами участия во взаимных фондах и также, проводить вклады в резервные фонды, управляемые корпорациями, к которым Батуча имеет интерес или/и участвует при этом в соглашениях о маркетинге того или/и участвует в соглашениях о распределение единиц участия во взаимных фондах управляемые в связи с этим, несмотря на её связь к тому, поскольку извещение для профессионального применения, не стимулировано интересом Батуча к этим компаниям или для преференциальных намерений.

...also be entitled to provide investment advice regarding transactions in participating units of mutual funds and investments in provident funds managed by corporations in which Batucha has an interest and/or is engaged therewith in agreements for the marketing thereof and/or in agreements for the distribution of participating units in mutual funds managed thereby, despite its affiliation thereto, as aforesaid, so long as this investment advice is for professional considerations, not motivated by Batucha’s interest in these companies or for preferential intents.

 Kate-I

link 17.11.2005 7:42 
мои 5 коп:

вместо "взаимных фондах" - "совместных фондах"

 gogolesque

link 17.11.2005 7:50 
Kate-I
even if it is only 5 koopek it still 5 koopek.

 gogolesque

link 17.11.2005 8:06 
maybe i need some of that чайфир stuff to help me with batucha? :(

 Kate-I

link 17.11.2005 8:20 
чифир )

 Alexander Oshis moderator

link 17.11.2005 8:22 
Mutual fund= совместный фонд. Это точно.
participating unit= доля участия
Provident fund managed by ... = управляемый корпорацией и т.д.

Проводить вклады = существлять инвестиции
К которым Батуча имеет интерес = в которых Батуча имеет доли участия"

 Alexander Oshis moderator

link 17.11.2005 8:24 
Ой, все перепутал...
mutual fund= взаимный фонд, а не "совместный"

 gogolesque

link 17.11.2005 8:29 
Alexander Oshis
thanks!

 gogolesque

link 17.11.2005 8:33 
A Oshis:
maybe you know what a "basket ceritificate" is

here is the context and my russian:
индексные сертификаты на основе корзины фондовых индексов (баскет сертификатс)
english with context:
The Client is aware and agrees that Batucha will be entitled to provide investment advice with respect to the execution of transactions in the Securities of the Group’s companies trading on the Tel-Aviv Stock Exchange, including basket certificates issued by corporations

i have not found a russian equivalent yet
thanks!

 Alexander Oshis moderator

link 17.11.2005 8:49 
Мнээээ... Хорошо бы, конечно, чтоб Ириша сюда заглянула. Ну а пока ее нет, я Вам быстренько чего-нибудь насоветую... :О))

Короче.

НМВ, Вы это правильно назвали по-русски.

Я бы только чуток сократил: не "индексные сертификаты на основе корзины фондовых индексов", а просто "сертификаты на основе корзины фондовых индексов" (первый раз "индекс" не надо, т.к. потом мы про эти индексы говорим).
АО

 gogolesque

link 17.11.2005 8:51 
AO
thanks again! and you are right... i missed my own typo there and had the same word twice. index (the first) we will get rid of.

 49r

link 17.11.2005 8:54 
А если так?
.... будет наделена правом предоставлять рекомендации по вопросам, касающимся операций с участниками во взаимных фондах, а также инвестиций в резервные фонды, управляемые корпорациями, в которых Батуча имеет долю и/или с которыми участвует в соглашениях о маркетинге и/или участвует в соглашениях о распределение участников во взаимных фондах, управляемых ими, вне зависимости от её аффилиированного положения по отношению к ним как указано выше, с тем условием, что такие инвестиционные рекомендации предназначаются лишь для профессиональных целей, не вызываемых заинтересованностью Батуча в этих компаниях или предпочтительными намерениями.

 gogolesque

link 17.11.2005 9:12 
49r
also some good advice
thanks!

 Alexander Oshis moderator

link 17.11.2005 9:37 
40r
Спасибо, коллега! Я и хотел бы помочь аскеру подчистить остальное, но сам в запарке ... Слава Богу, нашлась добрая душа - помогла.
Thanks again!

 gogolesque

link 17.11.2005 9:44 
AO
if i understood, you are at the zoo. how are the penquins doing?

 Alexander Oshis moderator

link 17.11.2005 14:23 
Ummm, in the zoo... Yes, you could say so :о))

We have got a карликовый кролик неопределенного пола at home.

Plus, my 7-month old sonny cries and shouts and sings to all kinds of tunes as if we were in the jungle, or in a zoo, where exotic birds are :0)

Serious: do you know what запарка/ быть в запарке is?

Это значит "Я жутко занят и страшно спешу"

Yrs, Alexander

 Irisha

link 17.11.2005 20:39 
Саш, извините, только сейчас увидела Ваш призыв. :-)

Я так понимаю, что это уже не первый пост по этому вопросу, но, к сожалению, уже нет сил выискивать остальные посты и разбираться досконально. Просто предложу свои варианты, а вы уж тут "палкой по голове не бейте" (с) :-)

... вправе предоставлять инвестиционные консультации в части операций с паями взаимных фондов и вложений в сберегательно-накопительные (пенсионные) фонды, находящиеся в управлении у компаний, акциями или долями в которых владеет Батуча, и/или с которыми Батуча подписала договоры маркетинга и/или размещения паев взаимных фондов, управляемых этими компаниями, несмотря на наличие вышеупомянутых корпоративных или иных связей между Батуча и данными компаниями, при этом оговаривается, что, предоставляя такие инвестиционные консультации, Батуча руководствуется соображениями профессиональной этики, а не наличием заинтересованности в этих компания или личными предпочтениями.

Если не возражаете, то не буду пояснять, почему, как и что я назвала, что-то подустала малька. :-)

Теперь по поводу basket certificates. Не стала бы называть их индексными, потому что для этого есть index certificates. Разница, на мой взгляд, в том, что в рамках фонда индекс строится на базе существующего рыночного индекса; самый распространенный пример - S&P500/100 или что-то в этом роде, просто в рамках фонда он воспроизводиться "в миниатюре". А баскет - это портфель, состав и структура которого определяется фондом самостоятельно, и потом он предлагается инвесторам, и доля вложений инвестора в этот портфель оформляется таким сертификатом.

Поэтому здесь надо либо расписывать: свидетельство о доле участия в инвестициях тра-ля-ля или что-то такое, но в рамках договора это не очень, имхо, ляжет, либо назвать это портфельным или инвестиционным сертификатом.

Все ИМХО.

P.S. Саш, как я Вас понимаю насчет зоопарка! Кролика, правда, нет (да мне и не надо :-), но вот ребенок третий день не ходит в сад - и тут уже ни цирк, ни зоопарк не нужен. Например, каким-то образом прикрепила к ногам фигулинки от гладильной доски, ну, те, на которых рукава гладят, и считает, что катается на лыжах, а поскольку они не очень чтобы скользили, то звук издают соответствующий. :-(((( Так что о временах, когда ей было 7 месяцев, вспоминаю со слезами умиления на глазах. :-))))

Ладно, всем пока.
Ваша ИВ :-)))

 

You need to be logged in to post in the forum