|
link 16.03.2024 19:40 |
Subject: Перевод пословицы "Пень не околица, глупая речь не пословица" Доброго времени суток, уважаемые коллеги. Я пишу вам с вопросом по теме перевода русской пословицы "Пень не околица, глупая речь не пословица".Какой англоязычный эквивалент данной пословицы лучше всего подобрать, что будет соответствовать смыслу и контексту оригиналу? Спасибо за внимание! |
Понять бы что это выражение по-русски значит и к чему прилагается... |
"...сколько не повторяй глупость, она никогда не будет иметь смысла." https://uchi.ru/otvety/questions/smisl-poslovitsi-pen-ne-okolitsa-glupaya-rech-ne-poslovitsa "Сколько не повторяй глупость, смысла в ней не прибавится" https://m.vk.com/wall-147396523_44162 что интересно - два объяснения, вроде от разных людей, но с одной и той же ошибкой ("не" вместо "ни") вот еще мнение https://znanija.com/task/13064932 а тут несколько иная интерпретация |
A stump is not a fence, bullshit does not make sence. |
You need to be logged in to post in the forum |