Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 17.10.2022 14:53 |
Subject: Офф. Работа в штате, Москва Здравствуйте, коллеги.Московский офис угледобывающей компании ищет переводчика в штат в паре английский-русский. Задачи: - письменный перевод, - синхронный перевод на встречах руководства (совет директоров и т.п.), часто - соло на несколько часов. - последовательный перевод в командировках на шахты в Сибири. Что ждут от переводчика: - хорошее знание темы - оборудование, планирование, организация производства. - хороший английский язык - требуется умение синхронить 2-3 часа и умение понимать английский язык, отличающийся от Queen's English по произношению и грамматике. Работа с 09 до 18 на кольцевой линии метро. Трудовой кодекс. Зарплата по московским меркам очень неплохая. Я не веду отбор, но лишь помогаю коллегам найти достойного кандидата. Пожалуйста, присылайте свои резюме с соответствующим опытом работы мне, и я перешлю их дальше. Лучше, если пришлёте 2 резюме, на русском и на английском. |
Приветствую, коллега! Написал вам в почту. |
|
link 19.10.2022 18:06 |
Александр, меня, по понятным причинам, всё связанное с этой вакансией само по себе никак не касается, но всё же не удержусь от комментария. Я, при всех наших идейных разногласиях, всегда привык думать "Ошис — профессионал, правильно понимающий всяческие аспекты профессии устного переводчика". Теперь читаю: "- синхронный перевод на встречах руководства (совет директоров и т.п.), часто - соло на несколько часов....- хороший английский язык - требуется умение синхронить 2-3 часа...". Я не сомневаюсь, что Вы, как и я, умеете при крайней необходимости отсинхронить 2-3 часа соло. Но Вы, кажется, готовы советовать кому-то из коллег идти туда, где придётся это делать не в порядке исключения, а систематически, в порядке должностных обязанностей?.. |
Та же мысль. |
|
link 19.10.2022 18:20 |
Да, требования очень крутые, но если з/п на уровне могут найтись кандидаты, хотя не уверен.... |
You need to be logged in to post in the forum |