DictionaryForumContacts

 qp

link 1.10.2021 21:36 
Subject: "Темные места" (непонятки) в речи
Всем привет!

Что-то заклинило меня. Как бы перевести "темные места" в аудировании?

Контекст: ученику дается аудио или видео, он слушает/ смотрит и потом говорит, что вот здесь, в этом месте я не понял, что говорят. В этом тексте (в речи имеется в виду) было много "темных мест" для меня, к примеру, вот здесь я не совсем понял, а вот тут совсем не понял, а вот в этом месте догадался только, о чем говорят.

Спасибо!

 qp

link 1.10.2021 21:49 
"Темные места" в смысле того, что для ученика речь показалась неразборчивой, но не потому, что кто-то говорил неразборчиво, а потому, что ученик не дешифровал, скажем так, эти места. К примеру, не распознал какие-то места, потому что плохо учил/ усвоил особенности connected speech или еще что.

 qp

link 1.10.2021 21:53 
Разумеется, МТ словарь я прошерстила, погуглила -- толку ноль.

 Aiduza

link 1.10.2021 23:41 
obscurity

 Amor 71

link 2.10.2021 1:33 
passages that are hard to understand

 Rus_Land

link 2.10.2021 7:50 
obscure passages

Но нужно фильтровать базар, чтобы не вложить в невинные ученические уста (это же говорит школьник?) какой-нибудь "синхрофазотрон"...

 blackstar3103

link 3.10.2021 10:04 
И чем вам слово place, которое тоже может иметь значение "место дискурса", не нравится? "Common place", "общее место" - вообще калька в русском.

...and that obscure place is to be interpreted by that clear place. Отсюда

 wise crocodile

link 3.10.2021 13:17 
unclear sentences

There were quite a few sentences (in the record I was given to listen) that I failed to understand, for example...

 blackstar3103

link 3.10.2021 14:07 

 Aiduza

link 3.10.2021 14:42 
obscurity | əbˈskjʊərɪti |

noun (plural obscurities) [mass noun]

[count noun] a thing that is unclear or difficult to understand: the obscurities in his poems and plays.

 blackstar3103

link 3.10.2021 15:15 
Obscurities can include any element of a work, for example, a character, while a place is just a fragment.

 solitaire

link 3.10.2021 15:27 
темные места могут быть в биографии.

в аудировании, если, как вы говорите, речь ясная и четкая и текст осмысленный, места для ученика могут быть сложные в смысле выполнения поставленной учебной задачи снять на слух текст. challenging/ difficult to comprehend/understand то ли подготовка ученика недотягивает, то ли текст слишком сложный дали.

obscure/obscurity минус 1

 blackstar3103

link 3.10.2021 15:36 
solitaire, вы сейчас поставили минус человеку по имени Samuel L. Bruce Richards.

 интроьверт

link 3.10.2021 15:39 
unclear places/spots - если слова ученика передать надо

 solitaire

link 3.10.2021 15:56 
blackstar, не передергивайте. минус лексической единице к данному контексту.

 blackstar3103

link 3.10.2021 16:36 
И покойному С.Л.Б. Ричардсу - тоже. Ведь он не знал, что куда проще написать challenging/ difficult/hard etc. to comprehend/understand etc., а obscure places могут быть только в биографии. (На русском, кстати, - если подходить строго - это так. Но тут нам "темные места" уже даны.)

Описательный перевод нужен тогда, когда в ПЯ нет аналога.

 qp

link 3.10.2021 16:48 
Всем спасибо!

 solitaire

link 3.10.2021 16:48 
опять сову на глобус. Ричардс это кто? ваш родственник? (с) заканчивайте флудить

 Эссбукетов

link 3.10.2021 16:49 
@ На русском, кстати, - если подходить строго - это так@

Темные места в тексте — вполне звучат, и так говорят/пишут. В биографии темные страницы )

 Rus_Land

link 3.10.2021 16:53 
Не знаю, как на аглицком, но на нашем называть "тёмными местами" в контексте аудирования фрагменты, не понятые на слух, лично мне бы не взбрело в голову даже после третьей рюмахи...

 blackstar3103

link 3.10.2021 16:58 
solitaire, "заканчивайте флудить"

А без клеветы обосновать использование многословного описательного перевода там, где есть простой аналогичный, никак?

В биографии - темные страницы - кстати, да.

 qp

link 3.10.2021 16:59 
А чем плохо "темные места" в речи по аналогии с письменным текстом, где неясно, неразборчиво написано? Еще встречалось мне "шум"/ "трам-пам-пам какой-то". Из речи слов не выкинешь -- раз встречается такое, значит, уже живет такое словоупотребление в языке.

 qp

link 3.10.2021 17:01 
А вы бы как по-русски назвали места в речевом тексте, которые вами не опознаются, звучат "шумом"?

 qp

link 3.10.2021 17:08 
Любой текст является последовательностью букв или звуков. Есть места, которые вами не распознаются. Чем плохо "темные места" по аналогии со зрительным восприятем? В темноте фиг ли что разглядишь.

 blackstar3103

link 3.10.2021 17:08 
"Было непонятно" (там-то) сказали бы. Просто в таком формализованном виде, "темные места", звучит необычно. Такой полуразговорный стиль.

 qp

link 3.10.2021 17:09 
Сорри, очепятка: восприятИем

 solitaire

link 3.10.2021 17:39 
**Темные места в тексте — вполне звучат, и так говорят/пишут. В биографии темные страницы )**

Эссбукетов: примеры с "так говорят/пишут" можно? (только не из тик-тока и прочей срани)

не понял про страницы. белые пятна/темные страницы/места что про биографию, что про историю, но не про аудирование, чтение, письмо.

 solitaire

link 3.10.2021 17:48 
**Чем плохо "темные места" по аналогии со зрительным восприятем? В темноте фиг ли что разглядишь.? **

**А чем плохо "темные места" в речи по аналогии с письменным текстом, где неясно, неразборчиво написано?**

стоп. слишком много аналогий. по-моему, вам поговорить, а не перевести.

 qp

link 3.10.2021 17:51 
А почему стоп? Я пытаюсь донести суть переводимого. Даю как можно больше контекста. Так что никаких стопов здесь быть не может.

 qp

link 3.10.2021 17:57 
Насчет поговорить и перевести. Что вы имели в виду, не совсем поняла. Слава богу, иногда ТС'ы еще и не против проговаривать то, что им надо.

 Эссбукетов

link 3.10.2021 17:58 
solitaire

https://imwerden.de/pdf/zweig_sochineniya_v_10tt_tom09_1997_text.pdf

http://scilib-physics.narod.ru/Kepler/snowflakes.htm

http://krotov.info/history/16/1570/parfenova_02.htm

Ключевые слова «темные места»

@не понял про страницы@ — это было в ответ на «а obscure places могут быть только в биографии»

 Rus_Land

link 3.10.2021 18:25 
По-русски "тёмные места" для меня скорее указывало бы на непонятные философские глубины смысла, интерпретации, подтексты, подоплёки и прочая... Бывает, что все слова вроде бы и понятны, но на этом вся понятность и заканчивается. Относительно же аудирования, когда просто услышал некий поток звуков без смысла whatsoever... То, что сама ТС заговорила об аналогиях, и является ярким свидетельством того, что подобное употребление не узусно. Но, с другой стороны, если другому носителю языка хочется употребить некое слово или выражение в непривычном — для меня — контексте, может быть, даже и притянув слегка за ушки, то почему бы и нет?.. Это его язык в такой же степени, как и мой, я тоже над ним в достаточной мере люблю поизгаляться... Назовём это "авторским употреблением". В конце концов, язык развивается, в том числе, и так: когда кто-то полезет потоптаться нехожеными тропами...

ин май хумбле опинион...

 solitaire

link 3.10.2021 18:33 
Эссбукетов: спасибо за примеры.

по первой ссылке: темные места в Библии, которые никто не может объяснить.

по второй ссылке: темные места в священном писании.

по третьей ссылке: темные места в Священном Писании

это и есть obscure. слова все знакомые, заложенный смысл/исторические корни/толкование не ясно.

какое это имеет отношение к аудированию как учебной задаче по развитию речевого слуха, краткосрочной памяти, вероятностного прогнозирования ?

тексты для аудирования учителем/экзаменатором подбираются по уровню сложности (A1-C2). у них может быть разный темп речи, акцент, лексика, грамматическая структура, интонирование, паузирование но смысл диалога/монолога всегда должен быть ясным и понятным при прочиъ равных навыках, знаниях, умениях ученика. и задача: не вдаваться в исследования, а развить фонематический слух ученика, чтоб не путал teacher's и teachers, who's и whose, there's и theirs, forty и thirty прочее . или мы о чем?

 blackstar3103

link 3.10.2021 18:34 
Вообще, упростить не мешало бы. "There were places ( in the video) I didn't understand".

Obscure places звучит книжно. Это если нужно ситуацию стандартизировать, сделать из этого термин.

 Эссбукетов

link 3.10.2021 18:47 
solitaire, вы написали «темные места могут быть в биографии», мои ссылки подтверждают, что в тексте они тоже могут быть, а obscure или нет, это уже не по теме вашего запроса ссылок, и я на эту ничего не писал.

 blackstar3103

link 3.10.2021 19:14 
Для solitaire

obscure

1) [первое значение] непонятный; невразумительный, неясный. I found her lecture very obscure. — Её лекция показалась мне очень непонятной.

Объективного "ясно и понятно" вообще не существует: мне это и ясно, и понятно, ему - нет.

Прямо Камера Обскура, а не перевод на английский язык.

"В этом тексте (в речи имеется в виду) было много "темных мест" для меня, к примеру, вот здесь я не совсем понял, а вот тут совсем не понял, а вот в этом месте догадался только, о чем говорят."

Loadsa 'dunno' things i. I virtually did not get. ii. I did not get a thing. iii. I guessed what they were talking about.

 solitaire

link 3.10.2021 20:35 
blackstar: "непонятно" рассматривать нужно только в контексте.

см. также, например, ambiguous, vague, murky, indistinct, cryptic

**Объективного "ясно и понятно" вообще не существует**

в рамках учебного процесса такое требование к образцам устной/письменной речи для обучения/контрольного среза существует.

"показалась непонятной" не совсем удачный перевод. о каком словаре речь?

 qp

link 3.10.2021 20:47 
Не obscure здесь. Другое тут. Типа slurred-blurred или еще чего в этом роде.

 solitaire

link 3.10.2021 20:57 
тогда уж overwhelmed, если про состояние ученика, или overwhelming, если про задачу

 blackstar3103

link 3.10.2021 20:57 
Бином Ньютона.

 qp

link 3.10.2021 20:57 
@Себастьян Перейра, торговец черным деревом

Спасибо, сами умеем так говорить

 Aiduza

link 3.10.2021 21:35 
Obscurity is the quality of being difficult to understand. An obscurity is something that is difficult to understand.

'How can that be?' asked Hunt, irritated by the obscurity of Henry's reply. [ + of ]

Whatever its obscurities, the poem was clear on at least one count.

https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/obscurity

 wise crocodile

link 4.10.2021 8:08 
Редко встречал obscure в английских текстах. Приходит на ум только Pink Floyd "Obscured by Clouds"

Себастьян Перейра -- в точку!

+500

 solitaire

link 4.10.2021 15:47 
Aiduza:

в том-то и дело, что переносное значение obscure это про стиль изложения - туманный, путаный, сбивающий с толку.

то есть, не в том проблема, что ученик не может распознать лексему, грамматическую структуру, синтаксис, акцент, артикуляцию. а в том, что излагает кто-то так на письме ли, устно ли, что хрен разберешь, что имелось в виду будь-то проза или тем более поэзия с ее алегориями, метафорами, гиперболами. вот как было тут, например, некий Дж.Спайсер про радио сочинил...

дальше пройдите по вашей ссылке и увидите на ваши примеры значения №2

си-но-ни-мы

Obscurity Synonyms | Collins English Thesaurus (collinsdictionary.com)

и в самом пункте написано in the sense of vagueness

а потом идут и ambiguity

т.е. представим, что проверяется навык чтения. и ученику с какого-то перепугу дают читать договор и не четко сформулированный, а obscure contract.....то есть все слова четко пропечатаны, все слова знакомы, но стиль изложения такой путаный и замороченный, что логику/смысл уловить затруднительно даже взрослому.

 tarantula

link 4.10.2021 15:48 
puzzling places / passages

 интроьверт

link 4.10.2021 16:39 
+ confusing

 solitaire

link 4.10.2021 17:08 
да и просто unclear/incomprehensible/difficult areas of the recording/listening exercise/LC practice test. но автор вопроса жаждет метафоричности....

 Amor 71

link 4.10.2021 18:30 
Я рад, что тихо-тихо отошли от ридикюлюзного абскюра. Кому только в голову приходит такое?

 blackstar3103

link 4.10.2021 19:02 
Оно не смешное, а книжное.

Supreme Court of Indiana: At an unusual and obscure place in the record, which is somewhat in confusion, unmarked by marginal notes, we find an entry of leave given, and hence this may explain why we failed to discover the same upon the former hearing.

Sean J. Savage · 2012 · ‎Political Science: He relegated the Medicare and education bills, with their more complex, intractable provisions and issues, to more obscure places in his speech

Очень много примеров.

В контексте обучения может употребляться с легкой иронией.

 solitaire

link 4.10.2021 19:40 
пример obscurity

в контексте обучения

With regard to the process of learning, literature would appear to be disqualified on two counts. First, its obscurity introduces undesirable difficulty, which disrupts the gradual cumulative process of language learning and undermines motivation by the imposition of pointless complexity. Secondly, this obscurity is frequently associated with eccentric uses of language which learners are required to accept in their receptive understanding but to reject as models for their own productive performance.

English in the World: Teaching and Learning the Language and Literatures

BRITISCH COUNCIL

примеры с иронией приведете??.

 solitaire

link 4.10.2021 19:41 
BRITI-SCHэто описка по Фрейду

 solitaire

link 4.10.2021 20:00 
прошу прощения за форматирование 22:40/

хотел подчеркнуть только pointless complexity

и один вопросительный знак.))))

 wise crocodile

link 5.10.2021 9:00 
Здесь "темные места" -- это кусочки текста, которые студент не понял (failed to understand or could only guess). Сюда входят, как я понимаю, те пассажи, которые он не расслышал (не смог расшифровать в слитной речи из-за плохого фонематического слуха) + те пассажи, которые он не понял из-за недостаточного словарного запаса + те пассажи, которые он не понял по причине плохого знания грамматики (сложные грамматические конструкции) и т.д.

 blackstar3103

link 5.10.2021 9:23 
Teacher: - Was there anything you didn't understand ?

Student: - Yes, there were some, like, "obscure places" for me.

 qp

link 5.10.2021 18:58 
@solitaire

Спасибо за ссылку, почитаю.

 qp

link 5.10.2021 19:00 
@wise crocodile

Да, именно это я и имела в виду.

 solitaire

link 6.10.2021 3:47 
12:23 blackstar3103, это чье сочинительство?

qp: ссылки-то и не было F044 ELT-60 English in the World - Teaching and Learning the Language and Literatures_v3_1.pdf (teachingenglish.org.uk)

ctl+f obscurity/obscure (v/adj)

or google: "obscurity" site:teachingenglish.org.uk

 blackstar3103

link 6.10.2021 6:39 
solitaire, это ответ на ваш вопрос мне - " примеры с иронией приведете??" Вам мало иронии?

 solitaire

link 6.10.2021 6:41 
эээээ blackstar3103: это вами придуманный пример?

 blackstar3103

link 6.10.2021 6:47 
ну, и?

 solitaire

link 6.10.2021 6:54 
самонадеянно

 blackstar3103

link 6.10.2021 7:06 
голословно

 solitaire

link 6.10.2021 7:09 
вот и поговорили

 blackstar3103

link 6.10.2021 7:15 
Считайте, что это была отсылка к Кьеркегору.

 solitaire

link 6.10.2021 8:35 
ну понеслось. Кьеркегора еще не было.

**В контексте обучения может употребляться с легкой иронией.**

в контексте обучения obscurity означает нагромождение смыслов, избыточная замысловатость, представляющая неоправданную сложность для восприятия. пример из учебного пособия был дан выше. все с меня вашей отсебятины со ссылкой на себя любимого достаточно. дальше сами.

 blackstar3103

link 6.10.2021 8:45 
solitaire

Как много слов, боже. Нет чтобы сразу сказать, что непонятно.

 qp

link 6.10.2021 11:25 
@solitaire

"qp: ссылки-то и не было"

Оговорилась, да. Не ссылка, но легко ее нашла, погуглив, и эту книгу скачала еще вчера. Спасибо еще раз.

 solitaire

link 10.10.2021 21:15 
qp поалуйста! книжка действительно интересная. тем более, что edited by Quirk. эту фамилию не забуду. Как-то посетил как-то представительство Оксфордского издательства в Киеве. Там стояла выставочная A Comprehensive Grammar of the English Language (General Grammar): Randolph Quirk, Sidney Greenbaum, Geoffrey Leech, Jan Svartvik: 9780582517349: Amazon.com: Books

Ну я и приобрел.

К сожалению, утеряна (забыта) при переезде. Теперь только есть в электронном.

 solitaire

link 10.10.2021 21:16 
или это был изд-во Longman? короче, давно это было.

 

You need to be logged in to post in the forum