DictionaryForumContacts

 qp

1 2 all

link 1.10.2021 21:36 
Subject: "Темные места" (непонятки) в речи
Всем привет!

Что-то заклинило меня. Как бы перевести "темные места" в аудировании?

Контекст: ученику дается аудио или видео, он слушает/ смотрит и потом говорит, что вот здесь, в этом месте я не понял, что говорят. В этом тексте (в речи имеется в виду) было много "темных мест" для меня, к примеру, вот здесь я не совсем понял, а вот тут совсем не понял, а вот в этом месте догадался только, о чем говорят.

Спасибо!

 qp

link 1.10.2021 21:49 
"Темные места" в смысле того, что для ученика речь показалась неразборчивой, но не потому, что кто-то говорил неразборчиво, а потому, что ученик не дешифровал, скажем так, эти места. К примеру, не распознал какие-то места, потому что плохо учил/ усвоил особенности connected speech или еще что.

 qp

link 1.10.2021 21:53 
Разумеется, МТ словарь я прошерстила, погуглила -- толку ноль.

 Aiduza

link 1.10.2021 23:41 
obscurity

 Amor 71

link 2.10.2021 1:33 
passages that are hard to understand

 Rus_Land

link 2.10.2021 7:50 
obscure passages

Но нужно фильтровать базар, чтобы не вложить в невинные ученические уста (это же говорит школьник?) какой-нибудь "синхрофазотрон"...

 blackstar3103

link 3.10.2021 10:04 
И чем вам слово place, которое тоже может иметь значение "место дискурса", не нравится? "Common place", "общее место" - вообще калька в русском.

...and that obscure place is to be interpreted by that clear place. Отсюда

 wise crocodile

link 3.10.2021 13:17 
unclear sentences

There were quite a few sentences (in the record I was given to listen) that I failed to understand, for example...

 blackstar3103

link 3.10.2021 14:07 

 Aiduza

link 3.10.2021 14:42 
obscurity | əbˈskjʊərɪti |

noun (plural obscurities) [mass noun]

[count noun] a thing that is unclear or difficult to understand: the obscurities in his poems and plays.

 blackstar3103

link 3.10.2021 15:15 
Obscurities can include any element of a work, for example, a character, while a place is just a fragment.

 solitaire

link 3.10.2021 15:27 
темные места могут быть в биографии.

в аудировании, если, как вы говорите, речь ясная и четкая и текст осмысленный, места для ученика могут быть сложные в смысле выполнения поставленной учебной задачи снять на слух текст. challenging/ difficult to comprehend/understand то ли подготовка ученика недотягивает, то ли текст слишком сложный дали.

obscure/obscurity минус 1

 blackstar3103

link 3.10.2021 15:36 
solitaire, вы сейчас поставили минус человеку по имени Samuel L. Bruce Richards.

 интроьверт

link 3.10.2021 15:39 
unclear places/spots - если слова ученика передать надо

 solitaire

link 3.10.2021 15:56 
blackstar, не передергивайте. минус лексической единице к данному контексту.

 blackstar3103

link 3.10.2021 16:36 
И покойному С.Л.Б. Ричардсу - тоже. Ведь он не знал, что куда проще написать challenging/ difficult/hard etc. to comprehend/understand etc., а obscure places могут быть только в биографии. (На русском, кстати, - если подходить строго - это так. Но тут нам "темные места" уже даны.)

Описательный перевод нужен тогда, когда в ПЯ нет аналога.

 qp

link 3.10.2021 16:48 
Всем спасибо!

 solitaire

link 3.10.2021 16:48 
опять сову на глобус. Ричардс это кто? ваш родственник? (с) заканчивайте флудить

 Эссбукетов

link 3.10.2021 16:49 
@ На русском, кстати, - если подходить строго - это так@

Темные места в тексте — вполне звучат, и так говорят/пишут. В биографии темные страницы )

 Rus_Land

link 3.10.2021 16:53 
Не знаю, как на аглицком, но на нашем называть "тёмными местами" в контексте аудирования фрагменты, не понятые на слух, лично мне бы не взбрело в голову даже после третьей рюмахи...

 blackstar3103

link 3.10.2021 16:58 
solitaire, "заканчивайте флудить"

А без клеветы обосновать использование многословного описательного перевода там, где есть простой аналогичный, никак?

В биографии - темные страницы - кстати, да.

 qp

link 3.10.2021 16:59 
А чем плохо "темные места" в речи по аналогии с письменным текстом, где неясно, неразборчиво написано? Еще встречалось мне "шум"/ "трам-пам-пам какой-то". Из речи слов не выкинешь -- раз встречается такое, значит, уже живет такое словоупотребление в языке.

 qp

link 3.10.2021 17:01 
А вы бы как по-русски назвали места в речевом тексте, которые вами не опознаются, звучат "шумом"?

 qp

link 3.10.2021 17:08 
Любой текст является последовательностью букв или звуков. Есть места, которые вами не распознаются. Чем плохо "темные места" по аналогии со зрительным восприятем? В темноте фиг ли что разглядишь.

 blackstar3103

link 3.10.2021 17:08 
"Было непонятно" (там-то) сказали бы. Просто в таком формализованном виде, "темные места", звучит необычно. Такой полуразговорный стиль.

 qp

link 3.10.2021 17:09 
Сорри, очепятка: восприятИем

 solitaire

link 3.10.2021 17:39 
**Темные места в тексте — вполне звучат, и так говорят/пишут. В биографии темные страницы )**

Эссбукетов: примеры с "так говорят/пишут" можно? (только не из тик-тока и прочей срани)

не понял про страницы. белые пятна/темные страницы/места что про биографию, что про историю, но не про аудирование, чтение, письмо.

 solitaire

link 3.10.2021 17:48 
**Чем плохо "темные места" по аналогии со зрительным восприятем? В темноте фиг ли что разглядишь.? **

**А чем плохо "темные места" в речи по аналогии с письменным текстом, где неясно, неразборчиво написано?**

стоп. слишком много аналогий. по-моему, вам поговорить, а не перевести.

 qp

link 3.10.2021 17:51 
А почему стоп? Я пытаюсь донести суть переводимого. Даю как можно больше контекста. Так что никаких стопов здесь быть не может.

 qp

link 3.10.2021 17:57 
Насчет поговорить и перевести. Что вы имели в виду, не совсем поняла. Слава богу, иногда ТС'ы еще и не против проговаривать то, что им надо.

 Эссбукетов

link 3.10.2021 17:58 
solitaire

https://imwerden.de/pdf/zweig_sochineniya_v_10tt_tom09_1997_text.pdf

http://scilib-physics.narod.ru/Kepler/snowflakes.htm

http://krotov.info/history/16/1570/parfenova_02.htm

Ключевые слова «темные места»

@не понял про страницы@ — это было в ответ на «а obscure places могут быть только в биографии»

 Rus_Land

link 3.10.2021 18:25 
По-русски "тёмные места" для меня скорее указывало бы на непонятные философские глубины смысла, интерпретации, подтексты, подоплёки и прочая... Бывает, что все слова вроде бы и понятны, но на этом вся понятность и заканчивается. Относительно же аудирования, когда просто услышал некий поток звуков без смысла whatsoever... То, что сама ТС заговорила об аналогиях, и является ярким свидетельством того, что подобное употребление не узусно. Но, с другой стороны, если другому носителю языка хочется употребить некое слово или выражение в непривычном — для меня — контексте, может быть, даже и притянув слегка за ушки, то почему бы и нет?.. Это его язык в такой же степени, как и мой, я тоже над ним в достаточной мере люблю поизгаляться... Назовём это "авторским употреблением". В конце концов, язык развивается, в том числе, и так: когда кто-то полезет потоптаться нехожеными тропами...

ин май хумбле опинион...

 solitaire

link 3.10.2021 18:33 
Эссбукетов: спасибо за примеры.

по первой ссылке: темные места в Библии, которые никто не может объяснить.

по второй ссылке: темные места в священном писании.

по третьей ссылке: темные места в Священном Писании

это и есть obscure. слова все знакомые, заложенный смысл/исторические корни/толкование не ясно.

какое это имеет отношение к аудированию как учебной задаче по развитию речевого слуха, краткосрочной памяти, вероятностного прогнозирования ?

тексты для аудирования учителем/экзаменатором подбираются по уровню сложности (A1-C2). у них может быть разный темп речи, акцент, лексика, грамматическая структура, интонирование, паузирование но смысл диалога/монолога всегда должен быть ясным и понятным при прочиъ равных навыках, знаниях, умениях ученика. и задача: не вдаваться в исследования, а развить фонематический слух ученика, чтоб не путал teacher's и teachers, who's и whose, there's и theirs, forty и thirty прочее . или мы о чем?

 blackstar3103

link 3.10.2021 18:34 
Вообще, упростить не мешало бы. "There were places ( in the video) I didn't understand".

Obscure places звучит книжно. Это если нужно ситуацию стандартизировать, сделать из этого термин.

 Эссбукетов

link 3.10.2021 18:47 
solitaire, вы написали «темные места могут быть в биографии», мои ссылки подтверждают, что в тексте они тоже могут быть, а obscure или нет, это уже не по теме вашего запроса ссылок, и я на эту ничего не писал.

 blackstar3103

link 3.10.2021 19:14 
Для solitaire

obscure

1) [первое значение] непонятный; невразумительный, неясный. I found her lecture very obscure. — Её лекция показалась мне очень непонятной.

Объективного "ясно и понятно" вообще не существует: мне это и ясно, и понятно, ему - нет.

Прямо Камера Обскура, а не перевод на английский язык.

"В этом тексте (в речи имеется в виду) было много "темных мест" для меня, к примеру, вот здесь я не совсем понял, а вот тут совсем не понял, а вот в этом месте догадался только, о чем говорят."

Loadsa 'dunno' things i. I virtually did not get. ii. I did not get a thing. iii. I guessed what they were talking about.

 solitaire

link 3.10.2021 20:35 
blackstar: "непонятно" рассматривать нужно только в контексте.

см. также, например, ambiguous, vague, murky, indistinct, cryptic

**Объективного "ясно и понятно" вообще не существует**

в рамках учебного процесса такое требование к образцам устной/письменной речи для обучения/контрольного среза существует.

"показалась непонятной" не совсем удачный перевод. о каком словаре речь?

 qp

link 3.10.2021 20:47 
Не obscure здесь. Другое тут. Типа slurred-blurred или еще чего в этом роде.

 solitaire

link 3.10.2021 20:57 
тогда уж overwhelmed, если про состояние ученика, или overwhelming, если про задачу

 blackstar3103

link 3.10.2021 20:57 
Бином Ньютона.

 qp

link 3.10.2021 20:57 
@Себастьян Перейра, торговец черным деревом

Спасибо, сами умеем так говорить

Get short URL | Pages 1 2 all