Subject: Take (the second) turning Добрый день! Как понять вот это словосочетание? Делать по очереди? Наткнулась в Кембриджском учебнике, ошибки быть не должно, но даже тут в словаре не нашла должного перевода.
|
Первая же ссылка в Гугле по этой фразе дает перевод с сайта Кембриджа Перевод turning с английского на русский: Cambridge Dictionary то есть повернуть (налево) на втором перекрестке |
Take (the second) turning - второй поворот, про налево тут ничего не говорится в словаре, да - Take the second turning on the left . |
leka11, с go along это имеет что то общее? В том же учебнике объясняется так это значение. Take (the second) turn - go along |
leka11, take (the second) turning* |
JuliaMakh, дайте уже нормальный контекст, а не рваные куски. "В том же учебнике объясняется так это значение. Take (the second) turn - go along" - голова болит от ваших объяснений. |
Ваши последние вопросы не вполне понятны У Вас есть контекст? или фраза " Take (the second) turning" сама по себе? |
Контекста нет, есть только задание на соотнесение словосочетаний с take и их эквивалентов. |
И что, в задании на соотнесение словосочетаний с take и их эквивалентов так и написано: " Take (the second) turn - go along"? Почему не third turn? |
|
link 20.03.2021 20:42 |
The usual meaning of 'take the (first/second/third/etc) turning on the (left/right)' is as explained by alk: it's used when you're telling s.o. how to get to a destination, either on foot or by car. Example: * Person A: "Excuse me, how do I get from here to the theatre?" * Person B: "Continue along this road, take the second turning on the left, then go along Victoria Street and turn right at the traffic lights, and the theatre is 200 yards further along." Whether this is the meaning in your case, depends on the context. |
|
link 22.03.2021 7:31 |
ИМХО здесь все-таки лучше turn, а не turning |
+1 к (оставленному без ответа) вопросу: 4uzhoj 29.01.2021 19:15 Вам предыдущих двух ников мало? |
You need to be logged in to post in the forum |