Subject: Перевод singular they в отношении гендерфлюидного персонажа Подскажите, пожалуйста, если в тексте персонаж все время описывается через they (they are desperate; their breath; it lead them), как это правильно переводить? В аннотации уточняется, что персонаж гендерфлюиден. Текст художественный, чего-то, явно указывающего на пол персонажа (типа родов) там нет. Я в полнейшем замешательстве!
|
|
link 30.01.2021 0:21 |
'they' is often used in English to mean 'he/she/they' when either: * you don't know whether the person is male or female, or whether there is just one person or several people; or * you know this information, but you don't want to disclose it -- for example, to avoid identifying the person(s) in question. If you want to know which of the above two applies in your example, you'll need to provide the context by showing the whole paragraph. |
|
link 30.01.2021 1:07 |
Они украли его у нас, мерзкие хоббитсы! |
Если бесполое, то "ОНО". |
|
link 30.01.2021 14:42 |
I think I've misunderstood the meaning of гендерфлюидный here. So that's two new words I've just learnt -- one in Russian and the equivalent (gender-fluid) in English! |
я часто в твиттере встречаю, что русскоязычные пользователи называют себя "они" при указании пола, как и на английском, но в речи от первого лица используют тот род, к которому привыкли скорее. в англоязычном интернете это уже кажется привычным, и потихоньку в такой же форме, как мне кажется, переходит в русскоязычное общество. я бы на Вашем месте рискнула перевести "они в отчаянии", "их дыхание", "оно вело их". ради интереса советовала бы обратиться к переводу последних серий "вселенной стивена", там был персонаж, про которого говорили "they" |
хотя нет, в переводе, который нашла, о персонаже говорят, как о "нем", так что использовали то местоимение, на которое персонаж больше всего похож |
здесь, возможно, есть нужная Вам информация: https://www.wonderzine.com/wonderzine/life/life/251493-them-they-theirs |
lunovna, огромное Вам спасибо за статью! Такие примеры употребления - это именно то, что я искала! |
@Saelind, не за что! еще нашла такую: https://o-zine.ru/non-binary/ . |
вспомнилось, что в книгах 19 века вполне можно встретить фразы типа: Матушка просили не будить, оне почивают. вот об этом: "Слово оне применялось также как уважительная форма по отношению к одной женщине" и далее http://www.bolshoyvopros.ru/questions/1354288-kakoe-znachenie-slova--one-.html |
You need to be logged in to post in the forum |