Subject: to produce information Текст NDA. Не совсем понимаю здесь значение глагола produce: если информация уже получена от другой стороны, то как эта сторона может её вырабатывать или получать?Recipient will hold the Confidential Information in complete confidence and not disclose, produce, publish, permit access to, or reveal the Confidential Information disclosed hereunder, at any time prior to Discloser’s intentional public disclosure of that information... |
"produce" также имеет значение "to bring forth; exhibit" |
как бы "предоставлять кому-либо" |
I first produced my pistol And then produced my rapier I said, "Stand and deliver or the devil he may take ya |
ibidem: You must produce your passport upon re-entering the country. |
Я бы перевёл как "выдавать". |
"как эта сторона может её вырабатывать или получать?" А "получать" здесь при чем? Разве это одно из значений слова "produce"? |
предоставлять |
Aiduza Бывает и так. 4uzhoj Ого, какие отсылки, а там эти предметы тоже "предоставляли"? Tamerlane Спасибо за ответы. Там выходит какой-то ряд полных синонимов "disclose, produce, reveal"... |
dabaska, если вы про случаи употребления типа "За первый квартал т. г. НГДУ получило 200 тыс. тонн нефти", это разговорная форма, а у вас серьезный текст. |
User, "выдавать" здесь неуместно с точки зрения стиля. Еще чуть-чуть, и будет "разбазаривать". |
dabaska, я не согласен с тем, что "disclose, produce, reveal" - полные синонимы. |
Синoнимы, но не однозначные. Pаскрыть информацию, о существовании которой другие не знают, предоставить информацию, обнародовать информацию, о существовании которой знают, но не знают ее содержания. Her short skirt revealed too much skin. You wouldn't say "disclosed" or "produced". |
Так какой из этих глаголов подразумевает, что о существовании информации кто-то знает?Нужно в тексте добавлять эти пояснения, чем отличаются эти понятия? И если это два случая "раскрытия", передачи кому-то информации, то что значит третий? |
"disclose, produce, reveal" - "раскрывать, предоставлять, разглашать", как вариант. |
Логично, хотя в предложенном мне тексте и базе все эти варианты относятся к disclose и его дериватам.А принципиальная разница так и осталась неясна. Спасибо всем за обсуждение. |
|
link 8.06.2020 13:54 |
"А принципиальная разница так и осталась неясна." - потому что она следует не из слов, а из их эмпирических референтов, иначе говоря, из матчасти |
Ну каждый вкладывает в эти слова что хочет. А в моём тексте их значение не разъясняется. |
|
link 9.06.2020 10:37 |
“ каждый вкладывает в эти слова что хочет.” - это не так. |
|
link 9.06.2020 12:16 |
разница в практике употребления этих слов. produce употребляется в судебных и состязательных документах и означает примерно "предоставлять информацию во исполнение требования суда или запроса другой стороны в споре", т.е. предоставляемая информация в данном случае имеет статус evidence disclose - раскрывать, т.е. сообщать, информацию контрагенту (в договоре потому и написано Discloser) или по запросу компетентных органов; в целом раскрывается не всякая информация, а именно конфиденциальная. publish - публиковать, обнародовать, т.е. сообщать неопределенному кругу лиц. reveal - разглашать, т.е. просто предать огласке, разболтать. в целом все эти действия покрываются значением "разглашать", но есть разница в обстоятельствах, адресатах и статусе информации. |
Эссбукетов +1 |
You need to be logged in to post in the forum |