DictionaryForumContacts

 MatildaKarlovna

link 19.01.2020 21:02 
Subject: Завод промыслового судостроения (перевод официального названия)
Здравствуйте!

Помогите, пожалуйста, с переводом на английский официального названия компании (для официального письма компании): Завод промыслового судостроения Fishery Vesselbuilding Plant? 

Завод строит малые промысловые суда (то есть судостроение не военное).

 Amor 71

link 19.01.2020 21:12 
commercial/fishing vessel shipyard

 Erdferkel

link 19.01.2020 21:31 
Амор, в исходнике ведь не "верфь"

промысловое судно - catching ship / catcher boat (многояз. словарь по судостроению, судоходству и рыбопромысловому оборудованию (Berlin, 1979 г.)

 Amor 71

link 19.01.2020 21:38 
catching ship???

what is wrong with fishing ship?

И про верфь я не понял. Разве судостроительный завод не есть верфь?

https://www.multitran.com/c/m.exe?HL=2&l1=1&l2=2&s=судостроительный+завод

 MatildaKarlovna

link 19.01.2020 21:47 
судостроительный завод - не всегда верфь, если у завода нет стапеля (а есть только монтажная плита). А здесь как раз стапеля нет. Соответственно, это некрупный завод, на котором строят малые рыболовецкие суда.

 Erdferkel

link 19.01.2020 21:49 
если написано "судостроительный завод" - переводим как завод, а вот если будет написано "верфь", то переведем как верфь :-) а то вон shipyard в МТ и как судоремонтный з. переводится

насчет catching - за что купила, оно и в словаре МТ есть

https://www.multitran.com/m.exe?l1=1&l2=2&s=промысловое судно

 User

link 19.01.2020 22:22 
Лучше всего поинтересоваться у них, как они сами себя официально называют. Ну не первое же письмо они пишут на английском!

 niccolo

link 19.01.2020 22:32 
fishing shipbuilding plant

для разнообразия можно полистать сайты вяртсилы, дамен

 MatildaKarlovna

link 20.01.2020 12:44 
Спасибо всем за помощь! В том-то и дело, что первое письмо, и нет официально утвержденного названия компании. Полное наименование компании ООО "Завод промыслового судостроения"

 paderin

link 20.01.2020 12:52 
транслитерация: zavod promyslovogo sudostroeniya

 4uzhoj moderator

link 20.01.2020 13:40 
ООО Zavod Promyslovogo Sudostro(y)eniya

 User

link 20.01.2020 14:42 
Если нет официально утвержденного или зарегистрированного за рубежом названия, то - транслитерация, однозначно. Только я бы взял её в кавычки, а в скобках дал пояснительный перевод.

 

You need to be logged in to post in the forum