Subject: notify the core network device to switch The access network device may notify the core network device to switch the downlink path.Уважаемые коллеги, подскажите пожалуйста, как правильно перевести оборот, вынесенный в тему вопроса. Проблема в том, что я воспринимаю глагол notify как пассивный, т.е. он всего лишь оповещает, уведомляет, но не командует, а в данном случае нет ли у него функции команды, т.е. "уведомляет о НЕОБХОДИМОСТИ переключения"? Или же здесь "уведомляет о том, что БУДЕТ ПРОИЗВЕДЕНО переключение"? Заранее большое спасибо за помощь. |
Первый вариант: может уведомлять о том, что следует/необходимо переключить, должно быть произведено переключение. |
Огромное спасибо, кстати PROMT именно так переводит, очевидно имеет для этого основания. |
Я тоже 😁. |
|
link 5.12.2019 7:27 |
Жесть. Где конь-текст? |
Сам бы отдал пол-царства за коня! Но там контекст не помогает никак. |
Enote не хватает на форуме... |
Svetozar - Вы хотя бы приведите другие фрагменты оригинала. Ведь Вы же не смс-ки переводите. |
|
link 5.12.2019 9:08 |
Продолжайте. Промпт в помощь. Чем дальше в лес, тем толще партизаны. |
You need to be logged in to post in the forum |