Subject: in-universe Я понимаю смысл выражения "in-universe explanation" как "объяснение, существующее во вселенной произведения, а не исходящее от авторов" и нашёл подтверждающее это словарное определение "in-universe": " Referring to a perspective or view from the context of a fictional world, in contrast to a perspective from the real world". Помогите перевести его более лакончино, пожалуйста.Контекст: "But one game decided it wanted you to have loads of weapons at once and for there to be a semi-plausible in-universe explanation for how that was possible". |
присущее миру (только) данного произведения |
универсальное правдоподобное объяснение |
Там же речь идёт о компьютерной игре? Почему бы не конкретизировать? ...чтобы существовало достаточно приемлемое/достоверное/веское/убедительное[/правдоподобное - не очень хочется брать первый словарный вариант] и согласующееся с внутренней логикой/[и] правилами игрового мира/мирка объяснение, почему это возможно. (это в контексте всего отрывка...) |
Rus_Land, тогда, может, "внутриигровое объяснение"? Но обычно это слово используют только тогда, когда говорят про виртуальные валюты. |
Мне кажется, нет особого смысла стремиться повторить английскую структуру "прилагательное+существительное", втискиваясь в два слова, и теми же частями речи. Тут же не нужно вжиматься в поэтический размер, а понятие надо передать из совершенно чуждого культурного и понятийного пласта... Возможно, по-русски будет звучать натуральнее, если сказать пошире, и даже оборотик ввернуть... имхо... |
Но, в принципе, словосочетание "внутриигровое объяснение" сам смысл в данном контексте передаёт, имхо, хоть и звучит кургузо... |
Проблема в том, что это субтитры, так что втиснуться я пытаюсь в тайминг. |
Ага, ну тогда, как и при синхроне, потери неизбежны и -- нам хочется верить -- оправданы :-) |
You need to be logged in to post in the forum |