Subject: Чудище обло, озорно, огромно, стозевно и лаяй Задумался, как можно было бы перевести на английский знаменитое радищевское "чудище обло, озорно, огромно, стозевно и лаяй". Наверняка же в средневековых текстах должны какие-то аналоги для этих старославянизмов. Вдруг кто-нибудь знает, как это надо переводить?
|
Monstrum horrendum, informe, ingens, cui lumen ademptum далее см. Википедию |
есть перевод: The Beast who is " enormous, disgusting, a-hundred-maws and barking" |
You need to be logged in to post in the forum |