link 18.06.2019 12:58 |
Subject: Наступает эпоха машинного перевода?
|
Не боитесь, закон обмена профессий в природе еще никто не отменял. Нам тоже говорили, что с переходом на цифровую рентгенологию потребность в нас уменьшится. А она всё растет. Когда гугл заменит переводчика, появится новая специальность - оператор гугл перевода. Если в России из за экономической ситуации работы стало меньше, то это вовсе не значит, что переводчики перестали быть нужны везде. У нас, к примеру, потребность возросла значительно. Целые компании появились с сотнями сотрудников, говорящих на десятках языков. Если я раньше испаноязычному пациенту или китайцу мог жестами и мимикой объяснить процедуру, то теперь это не катит. Нужно позвонить в переводческую контору и потребовать переводчика. Даже для русскоговорящего пациента, плохо знающего английский, я обязан связаться с переводчиком. |
По поводу одного пилота сомневаюсь я, однако. Он нужен по протоколу для безопасности на случай, если у капитана крыша поедет, и он назло жене-изменнице захочет угробить пару сотен человек. |
Amor, а он может дождаться, когда второй пилот выйдет и выполнить свой план. |
Одно понятно, французского языка не силен... Знаю. Но Вы классно знаете немецкий.) |
Она уже давно наступила, крупные московские бюро начали его активно внедрять 5 лет назад, а западные и того раньше. Я перевожу ИТ, ИТ-маркетинг и технику. 80% заказов - это редактура МТ и качество у МТ уже довольно высокое (не нейро). Приходится править от 80 до 20 процентов текста в зависимости от специфики материала Покажите если можно примеры оригинала, МП и результата редактирования МП. |
Да что там говорить, Гугл нехило продвинулся в последние годы. И это только машинный перевод, а не ИИ. |
London is the capital of and largest city in England and the United Kingdom, and the largest city in the European Union. Standing on the River Thames in the south-east of England, at the head of its 50-mile (80 km) estuary leading to the North Sea, London has been a major settlement for two millennia. Londinium was founded by the Romans. The City of London, London's ancient core − an area of just 1.12 square miles (2.9 km2) and colloquially known as the Square Mile − retains boundaries that follow closely its medieval limits. The City of Westminster is also an Inner London borough holding city status. Greater London is governed by the Mayor of London and the London Assembly. Лондон является столицей и крупнейшим городом Англии и Великобритании, а также крупнейшим городом в Европейском Союзе. Стоящий на реке Темзе на юго-востоке Англии, на вершине ее 50-мильного (80 км) устья, ведущего в Северное море, Лондон был одним из крупнейших поселений на протяжении двух тысячелетий. Лондиниум был основан римлянами. Лондонский Сити, древний центр Лондона, площадь которого составляет всего 1,12 квадратных миль (2,9 км2) и известен как Square Mile, сохраняет границы, которые близки к его средневековым границам. Вестминстерский Сити также является внутренним районом Лондона со статусом города. Большим Лондоном управляет мэр Лондона и Лондонская ассамблея. |
Обратите внимание: DeepL даже знает, как пишутся сложносоставные слова с числительными. Я даже по НТВ в бегущей строке видел "88-ми летний" юбилей. Нет, опасно... Опасно... |
Или не "юбилей", но что-то там 88-летнее... Лошара-редактор с НТВ не знает, а машина знает. Так что я бы так легкомысленно не относился к этому. |
Обратите внимание: DeepL даже знает, как пишутся сложносоставные слова с числительными. Я даже по НТВ в бегущей строке видел "88-ми летний" юбилей. Полагаю, это пример текста, который уже есть в ТМ DEEPL. Я недавно экспериментировал с текстами, которых там нет точно. Результаты, на первый взгляд показавшиеся хорошими, при детальном изучении оказались не сильно лучше промта 15-летней давности.... |
Ну вот другой пример — цитата из нашего глубокоуважаемого британского друга и коллеги (уж этого точно нет в ТМ): Optics: At first I assumed, like others, that it referred to the optical systems on the aircraft – but, according to Wikipedia and other sources, the MCAS system doesn't seem to involve optical systems. I've not heard of it meaning 'the public perception' of sth, but you've obviously found it somewhere, so it obviously exists. It could be a US term. Also it suits the context, so I hate to admit it, but you're probably right on that point as well. (с) johnstephenson Оптика: Сначала я предположил, как и другие, что речь идет об оптических системах самолета, но, по данным Википедии и других источников, система MCAS, похоже, не использует оптические системы. Я не слышал о том, что это означает "общественное восприятие" чего-л., но очевидно, что вы где-то нашли его, так что очевидно, что он существует. Это может быть американский термин. Также он подходит под контекст, так что мне неприятно признавать это, но вы, вероятно, правы и в этом вопросе. (c) DeepL Пунктуация также диплская. |
"Он нужен по протоколу для безопасности на случай, если у капитана крыша поедет, и он назло жене-изменнице захочет угробить пару сотен человек." "...а он может дождаться, когда второй пилот выйдет и выполнить свой план." точно так оно и было - см. раздел "Расследование" http://ru.wikipedia.org/wiki/Катастрофа_A320_под_Динь-ле-Беном |
|
link 20.06.2019 8:44 |
Я раньше тоже обожал активно похаять машинный перевод, но последние полгода активно им пользуюсь и не вижу в этом ничего зазорного. В конце концов, это не отменяет моей ответственности за качество на выходе, но сильно экономит мое время и повышает my cost efficiency |
|
link 20.06.2019 8:47 |
Хочу еще раз повторить: критические ляпы вполне себе часто встречаются у супер-профи перевода. Это такая сфера деятельности, в которой "полет мысли" может завести совсем не туда, а yandex-translate поможет спуститься с "неба фантазий" в "прозу жизни", тем более что сегодня нам приходится переводить тексты, написанные не носителями языка |
|
link 20.06.2019 8:52 |
Erdferkel Пожалуйста поправьте запятые, если что не так :-)) |
«По поводу одного пилота сомневаюсь я, однако. Он нужен по протоколу для безопасности на случай, если у капитана крыша поедет» C одной стороны. С другой стороны, в реальности в мире летает очень много пассажирских (и не только) аппаратов с одним пилотом – вертолеты и небольшие самолеты – и не слышно чтобы сколь-либо заметную долю проблем безопасности с ними составляли пилоты-(само)убийцы. То есть вряд ли эти соображения помешают введению одночленных экипажей и на более крупных самолетах, когда этот шаг будет готов технически. Введут, наверное, дополнительные меры профилактики, скрининга, проверки психологического/социального благополучия и т.п., но от самой идеи вряд ли откажутся. |
|
link 20.06.2019 9:46 |
4uzhoj, Продвинулся как раз из-за ИИ, если можно так назвать. Уже много лет пользователи учат машину правильному и неправильному, сильно отшлифовали все основные языки. Community: https://translate.google.ru/community?source=mfooter Из Вики: When Google Translate generates a translation, it looks for patterns in hundreds of millions of documents to help decide on the best translation. By detecting patterns in documents that have already been translated by human translators, Google Translate makes intelligent guesses as to what an appropriate translation should be. [57] |
«makes intelligent guesses» И иногда он угадывает правильно, иногда нет, как при любом гадании. |
Когда-нибудь их научат не гадать, а думать :) "Снятся ли андроидам электроовцы?" Начало. |
«Когда-нибудь их научат не гадать, а думать :)» Интересно, что они тогда подумают о людях, которые требуют от них, чтобы они что-то чего-то переводили? :-) |
Полагаю, когда они научатся думать, переводчикам беспокоиться нужно будетв последнюю очередь. |
AsIs 19.06.2019 23:17:10 Так там у Джона все довольно ясно и недвусмысленно (простым цивильным языком написано)! А вот если взять что позаковыристей?.. Да вот хоть ту же фразу из сабжа той достопамятной ветки: Since then, it’s straddled a fine line optics-wise. Перевод: С тех пор он пересекается тонкой линией с точки зрения оптики. ?! .. 'WTF' не так ли? :-) |
а что такого? вот контекст: тетя Оптика рассердилась на мужа и чиркнула его бензопилой поперек талии... в нашем деле главное - правильная интерпретация, вот! :-) |
Один мой товарищ, кот. занимается внедрением ИИ в юридическую практику, говорит, что ИИ сейчас может на 67% заменить работу "параллигалов". Я так понимаю, что перенос бумаги из кабинета в кабинет этими процентами не охватывается еще. |
mikhailS, нет, ну если так задачу (позаковыристей) ставить, то да, можно [так говорить]. |
эра МТ наступила окончательно! зашла на сайт бывшего заказчика - в русской версии написано для дочерней фирмы "/название фирмы/, Анкара, индейка" |
В стар треке лучше штука была – там с любого на любой вообще переводила. |
на клингонский так вообще без запинки :-) |
" Наступает эпоха машинного перевода?" Уже наступила. Причем некоторые машинки переводят лучше малоопытных переводчиков |
Попытался перевести Occitanie (Окситания) с помощью переводчика deepl.com. Перевёл, как Оккупиация. |
Уже наступила. Причем некоторые машинки переводят лучше малоопытных переводчиков Вы наверное удивитесь, но на определённых типах текстов это мог ещё и Промт с Прагмой лет 25 назад, обходя порой даже совсем не новичков. А уж в орфографии они и многим очень опытным переводчикам в силу разных факторов могут фору дать. Про перевод на неродной я даже говорить не буду. AsIs - теоретически — как вычислительная проблема, учитывая конечность множества слов и смыслов — проблема перевода решаемая, особенно сейчас с использованием сетевых ресурсов. А по поводу одиночных примеров - как когда-то говорили, надёргать весьма спорных цитат можно и в трудах В.И. Ленина. Так и тут - сейчас вполне можно надёргать очень удачных переводов. |
Эта эпоха давно уже наступила. Редактор такое приводит в итоге в порядок. Но некоторые вещи так легко не переводятся. Например, научные статьи с русского на английский. Тем более, что качество оригинала в 90% случаев, к сожалению, оставляет желать лучшего. |
"Редактор такое приводит в итоге в порядок" - это в идеале на деле, похоже, никто не парится на эту тему вот пример явно машинного перевода - http://ru.routestofinance.com/pros-and-cons-of-supermarket-loyalty-programs " - Повысить чувство доброжелательности с существующими клиентами, потому что они вознаграждаются за то, что они лояльны. - Предложите клиентам тратить больше денег, чтобы они могли увеличить свои награды. - Улучшить понимание компанией привычек расходов клиента ..... .... Что делать в магазинах бакалавра с данными клиента? ..." |
You need to be logged in to post in the forum |