Subject: it's helpful for time consuming for next training gen. Правильно ли я понимаю, что выражение означает "потратить время, которое ты не расходуешь/ экономишь на дорогу, на прохождение следующего тренинга"?=*= Контекст: ( http://www.indiabix.com/group-discussion/e-learning-a-substitute-for-classroom-learning/ ) |
"According to me". Great!!! Малограмотный текст. |
это выражение не значит ничего. потому что индийский английский такой индийский. |
SirReal, "индийский английский такой индийский": да, есть немного индийцы больше на программировании специализируются, чем на литературных переводах, |
According to me - нормально. Те, кто был вынужден "изучать" английский не одну сотню лет, не ошибаются. Просто английский накладывается на их ментальность. С точки зрения грамматики (если они из высших каст) английский у них безупречен. Электронное обучение в отличие от традиционного действительно помогает экономить время, в том числе и для того, чтобы выкроить время для подготовки к следующему уроку. По-моему, смысл в этом. |
английский у них, может быть, и безупречен, но к их "говору" нужно приспособиться. |
Если можно догадаться, о чем речь, это не значит, что написано "нормально". |
Осталось догадаться, что же значит "helpful for time consuming for next training". |
Произношение как и у других народов специфичное. Indian lilt своеобразен. В том и заключается перевод: слушателям/читателям не очень интересно грамотно это на иностранном языке или нет:) У них с точки зрения грамматики помноженное на тысячилетнюю культуру все чики-пуки:) |
«According to me - нормально. Те, кто был вынужден "изучать" английский не одну сотню лет, не ошибаются.» Ошибаются все. И среди миллиарда человек люди владеют английским в разной степени, несмотря на вековую историю. Может быть в индийском варианте английского according to me нормально, не возьмусь судить, но рекомендовать для изучающих английский не стоит. Хотя и понятно, разумеется. E-learning is saving timing for going to school and also helpful for time consuming for next training тоже рекомендовать трудно (похоже, автор текста не на уровне Rushdi владеет английским), но о смысле догадаться можно легко. |
А вы не рекомендуйте. Сойдитесь с индюками в любом вопросе, и они вам докажут, что у вас лишний ноль или буква О в псевдониме:) Не обижайтесь. Быть колонией в ДВЕСТИ лет даром не проходит. Это вам объяснит каждый лилЬт. :) |
Зачем же мне с кем-то сходиться? Чтобы проверить какие-то ваши гео-лингвистические установки? Помилосердствуйте :-) И что интересно: никто из ответивших в данной ветке не счел необходимым обратить внимание на собственно вопрос ТС ;) Такая вот межкультурная коммуникация... === e-learning is saving timing for going to school and also helpful for time consuming for next training Правильно ли я понимаю, что выражение означает "потратить время, которое ты не расходуешь/ экономишь на дорогу, на прохождение следующего тренинга"? Типа того, за счет того, что вы не тратите время на дорогу, у вас остается больше времени для собственно занятий, так бы я понял высказывание. |
00002, гео-лингвистические УСТАНОВКИ:) и мезкультурная коммуникации делают вас первым кандидатом на должность руководителя любой крупной компании и даже первым помощником президента любой страны, но не... :) |
меж |
Amor 71, "осталось догадаться": точно-точно :) =*= Alex16, "английский у них, может быть, и безупречен, но к их "говору" нужно приспособиться": 00002, "за счет того, что вы не тратите время на дорогу, у вас остается больше времени для собственно занятий": спасибо вам |
на одной из площадок разбирали особенности употребления "according to" с носителями. они единодушно сошлись на том, что эта конструкция верна грамматически, но звучит странно. но это всё тонкости и языковые нюансы ("The use according to me is correct, but it doesn't have the same meaning as in my opinion. The form according to nn is used when nn is some kind of authority, so if you are using it on yourself, http://english.stackexchange.com/questions/58560/is-the-phrase-according-to-me-correct |
///на одной из площадок разбирали особенности употребления "according to" с носителями//// Зачем с носителями? А по-русски звучит "согласно мне"? |
"according to nn" - "согласно nn", "по словам nn", "по мнению nn" |
«они единодушно сошлись на том, что эта конструкция верна грамматически, но звучит странно» Узус – это тоже часть грамматики, только та, для которой (пока) не получилось придумать «алгебраического» правила :-) Выражаясь иначе: строго говоря, конструкция НЕ верна грамматически.* Что, конечно, не мешает использовать ее в некоторых случаях как стилистический прием. *According to me, anyway :-) |
Вот и носители языка подтянулись. :) У индюков английский лучше, чем у нас после инязов. |
А чего все зациклились на "According to me"?..) Тогда как там весь абзац написан на чудовищном (!) (что довольно типично для индусов btw) английском..( Какая еще нах..(пардон май френчь) "безупречная грамматика"?!.. :-))) |
I believe that E-learning is a good substitution for classroom learning. While it is true that the classroom is a good learning environment involving direct interaction with teachers and conducive to making friends, e-learning is so much more preferable in terms of efficiently managing your time as you don't have to be physically present in the classroom and can therefore use the time you've saved for a different training course (that you might be contemplating). Another crucial thing about e-learning is that it's easily accessible to you anytime and anywhere. Вот это он(она) видимо хотели сказать))) |
Видимо.:) Очень напоминает ооновских преподавателей синхрона, живших под девизом: Оратор мне не нужен. Сам знаю, что сказать.:) |
00002, "что, конечно, не мешает использовать ее в некоторых случаях как стилистический прием": таки да :) =*= mikhailS, "I believe that E-learning is a good substitution for classroom learning": |
You need to be logged in to post in the forum |