DictionaryForumContacts

 A.Rezvov

link 20.06.2018 9:47 
Subject: Labor’s share of the enterprise surplus rose econ.
Fearing revolution, the industrialists compromised. Political rights and the franchise were extended to the working class. And democracy in turn tamed capitalism. Conditions in the workplace improved as state-mandated or negotiated arrangements led to reduced working hours; greater safety; and vacation, family, health, and other benefits. Public investment in education and training made workers both more productive and freer to exercise choice. Labor’s share of the enterprise surplus rose. Factory jobs never became pleasant. But at least blue-collar work now enabled a middle-class existence, with all its consumption possibilities and lifestyle opportunities.

Не понимаю, как перевести enterprise surplus. Судя по всему, это не выручка, не прибыль и даже не Марксова прибавочная стоимость.

Мои впечатления пока таковы, что 1) это разность между доходами и теми расходами, которые не связаны с оплатой труда, и что 2) аналогичного термина в русском языке просто нет.

 Amor 71

link 20.06.2018 10:38 
сверхприбыль.
доля рабочей силы в разделе сверхприбылей возросла.

 leka11

link 20.06.2018 10:52 
имхо, доля рабочих/работников/служащих при разделе сверхприбыли
" ...участие рабочего класса в дележе сверхприбыли...."

 Amor 71

link 20.06.2018 10:56 
Я пропустил слово "оплаты". Т.е. доля оплаты возросла.

 Shumov

link 20.06.2018 14:08 
+ доля участия рабочих в распределении прибыли возросла
(там не только оплата, но и отпуска, больничные, пенсии, в общем - социалка, которая тоже отрезается от общего пирога прибыли)

 A.Rezvov

link 20.06.2018 14:26 
При разделе "сверхприбыли"? Увы, я что-то очень сомневаюсь в этом варианте.

"Сверхприбыль - прибыль, по своей величине превышающая нормальную..." Откуда следует, что речь вообще идет о прибыли? Что она необычно высока?

Заодно, откуда следует, что прибыль надо делить с рабочими?

Кроме того, та часть прибыли, которой некто поделился с рабочими, немедленно перестает быть прибылью. Переходит в другую категорию, да.

Так что придется искать что-то еще.

 Shumov

link 20.06.2018 14:33 
"прибыль" тут, кмк, в общем смысле, т.е. весь тот пирог, который едят участники процесса - и владельцы, и наемные рабочие.
доля пролетариата при дележке этого пирога увеличилась

 Amor 71

link 20.06.2018 14:34 
Вот путать не надо. Речь в этом предложении конкретно о сверхпалновых прибылях. Расчитывали заработать миллион, а получилось два миллиона. За счет чего? За счет того, что рабочие работали лучше, эффективнее или больше часов. За это не в Артек отправляют и не новые протезы оплачивают, а платят сверхурочные, бонусы и поднимают зарплаты. Именно это увеличивает долю работников в распределении сверхприбыли. А то, что Вы перечислили, они получали бы в любом случае, если таков контракт.

 Shumov

link 20.06.2018 14:38 
Амор, там же четко написано - Conditions in the workplace improved as state-mandated or negotiated arrangements led to reduced working hours; greater safety; and vacation, family, health, and other benefits.
все это - (включая поездки в Артек и протезы) стоит денег, и деньги эти так или иначе отрезаются от прибыли.

 A.Rezvov

link 20.06.2018 14:41 
to Shumov:

Согласен, что речь про "весь тот пирог, который едят участники процесса - и владельцы, и наемные рабочие". Но как его назвать-то? Вот вопрос.

 A.Rezvov

link 20.06.2018 14:45 
Еще раз насчет "прибыли". Приходит на ум аналогия с последним вагоном поезда. Отцепите его, и он перестанет быть последним вагоном.

 Shumov

link 20.06.2018 14:46 
кмк, вполне можно назвать доходами или прибылью предприятий, в повседневном, разговорном значении, где эти слова - синонимы

смысл же просто "пролетарии стали получать больше плюшек"))

 Shumov

link 20.06.2018 16:52 
+ достаток

 A.Rezvov

link 20.06.2018 17:32 
Возможно, оптимально (наименьшее зло, так сказать) взять и назвать этот enterprise surplus "общим пирогом". Похоже, что четко определенным терминов это выражение не является, а всего лишь передает общее ощущение - рабочим стало лучше жить.

P.S. Shumov, благодарю за "пирог".

 Shumov

link 20.06.2018 17:52 
на здоровье)
тут просто вопрос стиля
у автора - избыток, излишки в самом примитивном (марксистском?) смысле слова: посадили мешок картошки, собрали десять, пять на прокорм себя, семьи, скотины/рабов, одина на рассаду, четыре - прибыль, навар

 A.Rezvov

link 20.06.2018 18:07 
Маркс тут не при деле: "прибавочная стоимость" - это то, что достается капиталисту.

 Shumov

link 20.06.2018 18:17 
ну, не Маркс, так Адам Смит, или кто там еще...

 

You need to be logged in to post in the forum