Subject: складывание (?) математических моделей gen. контектс (теоретическая механика)Цель дисциплины - дать теоретические знания и практические навыки расчета инженерных сооружений и конструкций, складывания математических моделей равновесия физических объектов, определения их кинематических характеристик, осмысленного восприятия других дисциплин механического профиля, использованию полученных знаний в собственной технической деятельности. |
Х его З, но, возможно, stacking? http://blog.kaggle.com/2016/12/27/a-kagglers-guide-to-model-stacking-in-practice/ |
примечательно, что во всем гугле на сабж три (3) цитаты из одного (1) документа. model ensembling? |
Да тут, похоже, просто неудачный "перевод" с украинского, где "составление математических моделей" будет "складання математичних моделей". Посему making mathematical models |
ну так пусть Runnomore подтвердит, что этот текст каким-то образом связан с Украиной вообще. |
подтверждаю, уже до самого дошло, что составление! спасибо! |
Только не надо "making". Developing/creating |
* текст каким-то образом связан с Украиной * Текст вряд ли. Возможно, с Украиной или Белоруссией "связан" человек, писавший это по-русски, и его при написании "переклинило", а он и не заметил. По-белорусски тоже, похоже, "складанне матэматычных мадэляў" (гугол). |
* Только не надо "making". Developing/creating * По-русски тоже ведь можно составление/разработка/создание матем. моделей. Тонкие нюансы смысла я улавливаю с трудом. Возможно, зависит от узуса/контекста. Поиск "making mathematical models" дает кучу ссылок в нужном контексте. Какой там у аскера - он видит. |
+ building math models |
|
link 5.05.2018 14:05 |
construction |
да подождите же, это всё ваши личные предположения (насчет украинских или белорусских корней автора), но, возможно, интерференции здесь вовсе не было, а имела место безграмотность (то есть надо было написать "сложения" вместо "складывания", ну или что еще). |
|
link 5.05.2018 20:54 |
см. 5.05.2018 4:52 |
так "до самого дошло" не значит, что так оно и есть на самом деле! |
Aiduza Теоретически может быть как бы что угодно, я согласен, что и некую "безграмотность" нельзя сбрасывать со счетов. Но давайте посмотрим, что сужает пространство вариантов. Мне кажется, что если исходить из предложения, где встречается фраза, и общего контекста параграфа, то там логично было бы "составление/разработка/создание/построение [и т.п.] математических моделей равновесия физических объектов", то есть "творение". "Сложение" и "складывание", по-русски, если они и возможны с матем. моделями, это уже какие-то иные операции, выбивающиеся из этого синонимического ряда. В смысле "творить" -- слагать можно стихи, но вряд ли матем. модели. Кстати, поиск в Гугле подобных сочетаний не дает. My educated guess касается только того, почему тут "составление": это интерференция, либо -- гораздо менее вероятно -- безграмотный перевод с какого-либо близкородственного языка (гугол перевел бы правильно :)). Но это просто теоретическое умствование, правильность или неправильность которого вряд ли имеет смысл разжевывать далее: топикстартер-то подтвердил, что согласен, а они-то всегда чего-то такое знают, что в сабжекте не говорят :) Аскер доволен - я гулять волен! :) |
есть еще Modelling physical objects for simulation modeling and simulating objects with physical attributes |
Математические модели не могут складываться никак; нонсенс. Возможен контекст "математическая модель сложения", "математическая модель равновесия" и т.п. |
Вам нужно сперва войти в осознанность, а уж потом писать такие глупые посты. Looks like you are out of touch with reality. |
You need to be logged in to post in the forum |