|
link 11.03.2018 19:22 |
Subject: По каждой теме плана создается презентация gen. Всем добрый вечер!Речь идёт о проведении аудитов в компании. Помогите, пожалуйста, перевести следующие предложения. По результатам проведенного аудита создается план по устранению несоответствий. По каждой теме плана создается презентация, которая обсуждается на общем собрании. Не могу красиво вывернуть второе предложение, и еще "план по устранению несоответствий", если написать "corrective action plan" в данном случае понятно будет? |
plan of corrective actions будет еще понятнее. |
http://www.cms.gov/research-statistics-data-and-systems/monitoring-programs/perm/downloads/2013correctiveactionpowerpoint.pdf |
|
link 11.03.2018 20:02 |
Syrira, насчёт плана поняла, спасибо! Можно вас ещё попросить помочь с переводом второго предложения: По каждой теме плана создается презентация, которая обсуждается на общем собрании. |
Тоня, какое именно слово из приведенного вами предложения вызывает затруднение? |
|
link 11.03.2018 20:15 |
Aiduza, интересует с грамматической точки зрения, а не отдельное слово. Извините, туплю)))), перевожу целый день, мозг уже не соображает. |
|
link 11.03.2018 20:21 |
можно прямо в лоб и перевести: а презентейшн шел би препэад фор ыч топик ов зе плэн энд шел би дискасст эт зе джойнт митинг или что там у вас вёкшоп/дженерал эссембли. |
как "мозг переводчика" может не перевести такое простое предложение? я проверил, даже гугл неплохо справился. |
|
link 11.03.2018 20:26 |
Wolverine, представьте себе и такое бывает! crockodile, вам отдельное спасибо ! |
It is required to make a separate presentation of each theme in the CAP and discuss it at the joint meeting. |
вместо "топик эв зе плаэн" можно написать "айтэм эв зе плаэн" :) |
"экшн айтэм..." |
то-то и оно, что непонятно, что это за темы, когда по идее должны быть выявленные недостатки. |
|
link 11.03.2018 21:08 |
ПУНКТЫ/разделы плана они зачем-то назвали "темы". Не парьтесь. экшн айтем - тоже очень гут. |
Develop a (an action) plan to eliminate detected non-conformities based on audit report. Develop a presentation for each part of the plan and discuss them at the joint meeting. |
Рома, ну что ж вы так... Безотносительно к рунглишу в целом: ...eliminate THE detected... ...based on THE audit report... discuss them - почему them? Впереди все существительные в ед. ч. стоят. ...at A joint meeting... |
Интересно Ваш вариант почитать. Или здесь одни критики собрались? Вон, Вован только и делает, что бегает по темам и советует пустой звук. Но с ооочень умным видом. Не в обиду Вам, но мне кажется, когда человек боится дать свой вариант, он не должен критиковать чужой. |
Рома, в третий раз повторяю - я не Вован. я Росомаха. Kapish? |
Хороший перевод уже дан выше - не мной: "можно прямо в лоб и перевести: а презентейшн шел би препэад фор ыч топик ов зе плэн энд шел би дискасст эт зе джойнт митинг или что там у вас вёкшоп/дженерал эссембли." с моей последующей небольшой поправкой можно спокойно брать его на вооружение и не обращать внимания на другие предложенные варианты. |
и еще: develop в данном случае не лучший выбор глагола. лучше draw up. E.g. |
DEVELOP A BUSINESS PLAN About 62,500,000 results (0.44 seconds) "draw up" might be British, but in the US they do not use it. |
"To draw up an Action Plan, simply list the tasks that you need to complete to deliver your project or objective, in the order that you need to complete them." http://www.heacademy.ac.uk/system/files/action_planning_tool.pdf |
OK, "develop a plan" - норм. Равно как и "draw up a plan". |
"создавать презентацию" - можно и "make a presentation". в конкретном предложении - "...a presentation shall be made...". |
Честно скажу, не ожидал, что Вы настолько слабы в английском. Для вас "создать/подготовить презентацию" и "сделать презентацию" - оба make presentation? |
By the way, "Develop a presentation for each part of the plan and discuss them at the joint meeting." is perfect English. |
|
link 12.03.2018 6:08 |
"Вован", мнять, я аж вздрогнул. думал вычислили. ан нет)))))))))) |
|
link 12.03.2018 6:10 |
про дро ап/девелоп - поэтому в правильном варианте и сказано ПРИПЭА |
Ах, Рома! Даже исправить мою ошибку не можешь без ошибки. Артикль снова «съел»! ;-) |
“Develop a presentation for each part of the plan and discuss them at the joint meeting." is perfect English” Для начала скажу, что императив здесь не к месту, в исходнике он не подразумевается. |
Кстати, еще было бы хорошо использовать slideshow вместо presentation, но это не так критично. |
You need to be logged in to post in the forum |