Subject: отсоединение от устья скважины gen. Прошу помочь скорректировать термины тех, кто в теме :)Отсоединение от устья скважины по тревоге "Аварийная отстыковка". Disconnection from the wellhead upon the Emergency Undocking Alarm. |
|
link 24.02.2018 14:10 |
или emergency isolation |
Еще раз, спасибо вам, crockodile и TSB_77! :) |
Без контекста не переводлится. У вас там о чем речь? Об отсоединении чего? |
|
link 27.02.2018 20:16 |
Isolation™ |
"upon" не надо. "Alarm" тоже |
Так сказали уже выше правильно. Это Emergency disconnect. Бурового судна/установки от устья. Это исключительно про море. |
у аскера про судно и море вроде не сказано? Прав, как всегда, 10-4. |
на суше, насколько знаю, термин "аварийная отстыковка" не используется. но могу ошибаться, конечно. |
Не сказано про море, но следует из "аварийной отстыковки" от устья. На суше нечего аварийно отстыковывать. Аварийная отстыковка производится, чтобы уйти с точки бурения во время аварии или сильного шторма. |
Aiduza 12:40, Codeater полностью с вами согласен. |
Весьма польщен. |
You need to be logged in to post in the forum |