DictionaryForumContacts

 YRTon

link 24.02.2018 12:37 
Subject: отсоединение от устья скважины gen.
Прошу помочь скорректировать термины тех, кто в теме :)
Отсоединение от устья скважины по тревоге "Аварийная отстыковка".
Disconnection from the wellhead upon the Emergency Undocking Alarm.

 crockodile

link 24.02.2018 14:10 

 TSB_77

link 24.02.2018 21:02 
или emergency isolation

 YRTon

link 25.02.2018 1:40 
Еще раз, спасибо вам, crockodile и TSB_77!
:)

 10-4

link 26.02.2018 13:05 
Без контекста не переводлится. У вас там о чем речь? Об отсоединении чего?
Isolation™

 Amor 71

link 28.02.2018 3:43 
"upon" не надо.
"Alarm" тоже

 Codeater

link 28.02.2018 7:37 
Так сказали уже выше правильно. Это Emergency disconnect. Бурового судна/установки от устья. Это исключительно про море.

 TSB_77

link 28.02.2018 9:10 
у аскера про судно и море вроде не сказано? Прав, как всегда, 10-4.

 Aiduza

link 28.02.2018 9:40 
на суше, насколько знаю, термин "аварийная отстыковка" не используется.
но могу ошибаться, конечно.

 Aiduza

link 28.02.2018 9:47 
ошибку осознаю, посыпаю голову пеплом:

http://egov.kz/cms/en/law/list/V1200007877

 Codeater

link 28.02.2018 10:11 
Не сказано про море, но следует из "аварийной отстыковки" от устья. На суше нечего аварийно отстыковывать. Аварийная отстыковка производится, чтобы уйти с точки бурения во время аварии или сильного шторма.

 TSB_77

link 28.02.2018 13:20 
Aiduza 12:40, Codeater полностью с вами согласен.

 Aiduza

link 28.02.2018 14:48 
Весьма польщен.

 

You need to be logged in to post in the forum