|
link 12.02.2018 14:09 |
Subject: past-the-post gen. Добрый день, коллегиВ описании усталостных испытаний металлов на нем. языке встретилось такое название: past-the-post Контекст: „Past-the-post“-Prьfverfahren Prьfverfahren = метод испытания Помогите перевести, может кто-нибудь сталкивался? Заранее спасибо С уважением, |
**может кто-нибудь сталкивался?** наиболее вероятн то, что с этим сталкивались участники немецкого форума. |
http://www.proz.com/kudoz/french_to_russian/construction_civil_engineering/5413438-méthode_past_the_post.html?print=1 |
|
link 12.02.2018 15:30 |
да, я задала вопрос и на немецком форуме. Но, возможно, этот термин знаком именно английским переводчикам, так как он на английском языке. |
|
link 12.02.2018 15:36 |
Erdferkel, спасибо) Я пока тоже оставила без перевода, потому что никаких вариантов в интернете не нашла. Но может кто-то знает, что это такое. По описанию он совершенно не отличается от обычного метода ступенчатого многократного нагружения, но все-таки выделен как отдельный метод. |
метод упоминается в DIN EN 14730-1:2017-06 (D), но в сети есть только оглавление :-( |
имхо, отличие в том, что по методу „Past-the-post“ испытание завершается "If any test piece breaks at less than 5 million cycles, the ****process shall be rejected." а по методу "лестницы" продолжается - "Where the test results in a run-out, repeat the test on another test piece but increase the cyclic force range by an amount corresponding to an increase in the nominal outer fibre stress range in the foot of 10 MPa. Where the test result is a failure, repeat the test on another test piece with the maximum foot stress range reduced by 10 MPa. In both cases the minimum force applied shall be 10 % of the maximum" и количество "test pieces " разное, но это м..б. не так существенно Ten test pieces are required. .... - Staircase testing method (EN 14587-2 |
You need to be logged in to post in the forum |