DictionaryForumContacts

 RowenaBrightside

link 5.02.2018 4:44 
Subject: технический текст, автомобильная тематика, помогите перевести пожалуйста. tech.
Добрый день, всем!

Не очень понимаю смысл этих двух предложений, пожалуйста помогите перевести.
Насколько я понимаю это о множественной сборке и крутящем моменте отворачивания(моменте расслабления резьбового соединения)

It fulfills multi-assembling 2x times against Aluminium and 5x times against KTL according to VW 01131.

It fullfils loosening torque according to VW 01131, too.

 RowenaBrightside

link 5.02.2018 4:50 
и еще вот этот момент : But it is not made not multi tightening. Он не подходит для многократной протяжки?

 Erdferkel

link 5.02.2018 9:10 
"момент расслабления резьбового соединения" - это вот да! :-(
возьмите лучше ослабление
Spezifikation VW 01131-1/2
5-fach Anzug auf KTL-Oberflaechen - 5-кратная затяжка на поверхностях с KTL-лакированием /лакокрасочное покрытие, нанесённое методом катодного погружения/
ein ueberelastischer Anzug auf Aluminium - с усилием предварительной затяжки (затяжка за пределом упругости) на алюминиевых поверхностях

 RowenaBrightside

link 5.02.2018 9:31 
ein ueberelastischer Anzug auf Aluminium вот эта часть откуда?

и я все таки не очень поняла вот эти два момента But it is not made not multi tightening.

It fullfils loosening torque according to VW 01131, too.

 Erdferkel

link 5.02.2018 11:16 
"вот эта часть" из спецификации VW 01131-1/2 (немецкий концерн пишет на немецком языке)
а там не опечатка?
But it is not made not for multi tightening.

 

You need to be logged in to post in the forum