DictionaryForumContacts

 Cactu$

1 2 all

link 7.06.2017 9:12 
Subject: «прорабы перестройки» soviet.
Пожалуйста, помогите перевести «прорабы перестройки», это _proraby perestroyki_? TIA.

 I. Havkin

link 7.06.2017 9:24 
Не знаю, насколько можно доверять этому переводу (больше он нигде не встречается), но на всякий случай:
"building engineer of perestroika"
http://de.utmn.ru/docs/348.pdf
Просто "engineers of perestroika" в небольшом количестве есть:
http://www.google.ru/search?as_q=&as_epq=engineers+of+perestroika&as_oq=&as_eq=&as_nlo=&as_nhi=&lr=lang_en&cr=&as_qdr=all&as_sitesearch=&as_occt=any&safe=images&as_filetype=&as_rights=

 студент23

link 7.06.2017 9:26 
foremen of perestroika

 I. Havkin

link 7.06.2017 9:33 
Да, это еще лучше, чаще встречается.

 Wolverin

link 7.06.2017 9:37 
_the_ perestroika foremen

насколько понимаю, имелись в виду:
(local) leaders and (community) organizers of the perestroika

 Syrira

link 7.06.2017 9:57 
\\имелись в виду: (local) leaders and (community) organizers of the perestroika\\
не совсем. так называли вполне определенных людей из числа журналистов, публицистов, общественных деятелей: Егора Яковлева, Виталия Коротича, Гавриила Попова, Юрия Афанасьева... еще нескольких.

 Wolverin

link 7.06.2017 10:02 
ну тады agitators - :))

 I. Havkin

link 7.06.2017 10:06 
Syrira
Тоже неточно. В первую очередь - партийных и государственных боссов, идеологов, вождей, инициаторов, зачинателей, закоперщиков (жуткое, на мой отсталый вкус, слово...):
http://www.google.ru/search?as_q=&as_epq=Александр+Яковлев+прораб+перестройки&as_oq=&as_eq=&as_nlo=&as_nhi=&lr=lang_ru&cr=&as_qdr=all&as_sitesearch=&as_occt=any&safe=images&as_filetype=&as_rights=

 Syrira

link 7.06.2017 10:35 
\\В первую очередь - партийных и государственных боссов\\ - lol
У меня такое впечатление, что я одна тут помню те времена и события, а Вас, Иосиф Моисеевич, очевидно, тогда больше интересовали лингвистические вопросы. Ну да, еще Александр Яковлев, кого еще из Политбюро Вы хотите приплюсовать и назвать "прорабами" тех, кто был "главным девелопером"? Лично мне для себя кажется странным по этому вопросу в гугл лезть, но если хотите - извольте http://eapa.ru/read/ussr/30.html

 Supa Traslata

link 7.06.2017 10:42 
Не читаю пространные посты пользователя I. Havkin и сейчас убедился, что правильно делаю: давать вариант "building engineer of perestroika" может только кто-то, совершенно не владеющий вопросом. (А как им может не владеть человек, живший в СССР? Вопрос риторический...)

 студент23

link 7.06.2017 11:03 
building engineers of rebuilding )))
но engineers вроде хорошо
или political engineers
ну например engineers of reform

 Syrira

link 7.06.2017 11:12 
еще раз: те, кого называли "прорабами перестройки" не были ее разработчиками, поэтому engineers совсем не хорошо, а надо именно дословно, как вы уже ранее сказали, и как в то время и переводили - foremen of perestroika
goo.gl/LYy4CY

 Cactu$

link 7.06.2017 11:27 
Целый архив есть в сети, очень рекомендую наследие М.Я. Гефтера http://gefter.ru/archive Кстати, то, как вы их предложили именовать _foremen of perestroika_, не совсем точно раскрывает сущность прослойки интеллигентов.

 Syrira

link 7.06.2017 11:39 
это не мы предложили, а так в годы перестройки и переводилось, например, в Moscow News, и так оно и прижилось на "Западе", а слово "перестройка" вообще стало интернациональным, как samovar и babushka.

 студент23

link 7.06.2017 11:44 
syrira+100500
может это и не очень удачный перевод, но он отражает словосочетание "прорабы перестройки" - к слову "прораб" же нет вопросов?
плюс да, так принято переводить
кстати в контексте вопросов тс скорее требуется слово dedushka (Ленин)...

 Cactu$

link 7.06.2017 11:45 
Оставлю транслитерацией, так будет лучше.

 Wolverin

link 7.06.2017 11:53 
причем в процессе интернационализации бАбушка стала бабУшкой, косынкой и (непонятно почему) междометием типа "заткнись!".

а еще колхоз, Гагарин, балалайка и спутник.

 Karabas

link 7.06.2017 13:05 
А про водку-то забыли!!! )))

 ekspert1952

link 7.06.2017 13:15 
Почему смущает "foreman of perestroika"?

Closer attention to what Mikhail Gorbachev, and the “foreman of perestroika” Alexander Yakovlev, were saying...

http://www.the-tls.co.uk/articles/public/letters-to-the-editor-june-20-2014/

 Cactu$

link 7.06.2017 13:19 
См. выше, уже написал почему.

 I. Havkin

link 7.06.2017 15:04 
Syrira
Вас... тогда больше интересовали лингвистические вопросы.
кого еще из Политбюро Вы хотите приплюсовать
Ну зачем Вы опять передергиваете? Как Вам знать, чтО меня тогда больше интересовало? Может быть, водка и девушки, а может - теория сравнительного языкознания, а может... "У меня такое впечатление", © что Ваше первейшее желание - оппонировать ЛЮБОМУ моему высказыванию.
Я ничего НЕ приплюсовывал, а сослался на две страницы ссылок на сайты (причем А. Яковлев в некоторых материалах назван ГЛАВНЫМ прорабом перестройки), причем мягко написал "неточно", чтобы не опровергать Вас слишком категорично. Вы же бьете козырем с одного-единственного сайта. Вот еще одно мнение, если Вам не нравятся ранее процитированные: "... историк и политик Юрий Афанасьев... получил широкую известность в годы перестройки, был одним из создателей движения «Демократическая Россия», входил в Межрегиональную депутатскую группу Съезда народных депутатов СССР. Его называли одним из «прорабов перестройки»."
http://www.interfax.ru/russia/466525 Так вот, Афанасьев не только журналистом не был, но и "общественным деятелем" его в полной мере назвать нельзя, это был именно крупный ученый и один из видных политиков. Можно было бы привести еще горы материалов, но, как Вы правильно говорите, странно по этому вопросу в гугл лезть. Тогда посмотрите на этой странице в нашей ветке - коллега ekspert1952 приводит Вам ссылку, где понравившееся Вам foreman говорится о не понравившемся Вам Alexander Yakovlev (сайт носительский!). Почему бы Вам не сделать выговор и указанному коллеге? :-)
Вывод: спор почти всегда беспредметен, если в одинаково авторитетных источниках встречаются противоречащие друг другу высказывания. Я и не спорю, только ссылаюсь.

Supa Translata
Не читаю пространные посты пользователя I. Havkin и сейчас убедился, что правильно делаю
Не читайте, полное Ваше право, но есть два вопроса. 1. Как Вам удается, не читая, вступать в полемику с этим пользователем? Чтение мыслей на расстоянии? 2. А вот других агитировать не надо (давать вариант... может только кто-то, совершенно не владеющий вопросом. (А как им может не владеть человек, живший в СССР?)). Кто "дает вариант"? Если обо мне, то где Вы увидели (тем более, опять же, не читая?), что это я его дал, ведь там есть четкая ссылка на автора, да к тому же и моя недвусмысленная оговорка: "Не знаю, насколько можно доверять этому переводу (больше он нигде не встречается)"?!

 redseasnorkel

link 7.06.2017 15:14 
Не гласно и не по радио,
Слышу внутренним слухом –
Объявлен набор в прорабы
Духа!

Есть в каждом росток прорабства,
В самом есть непролазном.
Прорабы, прорабы, прорабы,
Проснуться пора бы!

Сметёт духовных арапов,
Карьерных арапов нюха.
Требуются прорабы
Духа.

Такая вот хрень
А. Вознесенский

 Cactu$

link 7.06.2017 15:14 
Ув. I. Havkin, вы совершенно верно отметили, я признателен вам за ваше мнение, очень не серьезно, а просто глупо считать, что прорабом является foreman.

 Amor 71

link 7.06.2017 15:38 
Помню, помню.
Я еще тогда задумался, почему "прорабы"? Пришел к мысли, что в эпоху расцвета косноязычия, запросто могли попутать прораба с проходчиком, который в шахте пробивает дорогу.

 redseasnorkel

link 7.06.2017 15:46 
была еще такая ежедневная передача по ТВ "Прожектор перестройки" после программы "Время", мы ее "прозектором" называли, там, по-моему, этих прорабов и изобрели

 Wolverin

link 7.06.2017 15:55 
хорошо хоть не рабов

 I. Havkin

link 7.06.2017 15:59 
"Прозектор перестройки" - это супер!! Отсюда недалеко и до прозектора Пэрис Хилтон :-) (тьфу-тьфу, дай ей Бог долгих лет здоровья!)

 Syrira

link 7.06.2017 16:02 
\\чтО меня тогда больше интересовало? Может быть, водка и девушки\\
Тогда понятно. Только этим можно объяснить, почему непосредственный свидетель перестройки ходит за ее толкованием в гугл. Кстати, Вы не могли бы не давать ссылок, растягивающих страницу за пределы экрана?

 Wolverin

link 7.06.2017 16:19 
-русская водка, что ты натворила-

 I. Havkin

link 7.06.2017 16:24 
Syrira, ну ведь я Вас многократно просил: хватит уже придираться к каждому слову. Сколько еще можно просить? "Ну почему ко мне неравнодушна и почему ты смотришь свысока?" (© с незначительным amendment). Опять - лишь бы возразить? Это куда хуже, чем "растягивать страницу за пределы экрана" (и об этом я уже тыщи раз говорил - не получается иначе, потерпите, но в любом случае не запрещайте, начальников хватает и так).
непосредственный свидетель перестройки ходит за ее толкованием в гугл 1. Я не за этим ходил в Гугл, а за переводом понятия, которое заинтересовало аскера. 2. Не только я "ходил в Гугл", а и все остальные участники обсуждения, и Вы в их числе. Еще раз: сколько можно бессмысленных придирок?! Вы, конечно, знаете толкование слова "троллинг". Так вот, всё они неправильно пишут: ярчайшие примеры троллинга - это почти каждое Ваше обращение ко мне. Успокойтесь, пожалуйста, сами и дайте покой мне.

 I. Havkin

link 7.06.2017 16:26 
Да, согласен:
-русская водка, что ты натворила-
даже евреев в пьяниц обратила.

 crockodile

link 7.06.2017 16:28 
Massaraksh supervisors

 Wolverin

link 7.06.2017 16:31 
лучше "дичайшие примеры троллинга" в джунглях мультитрана
как сказали бы на соседнем форуме:
schenk mir einen Wodka ein!

 paderin

link 7.06.2017 18:17 
слово supervisors подойдет; в любом случае, если верить тому, что эта перестройка уже стала историей вне зависимости от того, была 'бы' она во благо или во вред страны, но история не знает сослагательного наклонения; действительно, наименование fore-man(-men) от лукавого; никто из тогдашнего цэка или около него не был ни прорабом конкретной стройки, ни руководителем, а так, как бы попроще сказать, исключительно супервайзором или даже инженером, что было указано одним из ответившим

 Shumov

link 7.06.2017 19:16 
а я на каком-то экзамене писал сочинение на заданную тему "Портрет героя перестройки"; сегодня меня бы обвинили в троллинге, но тогда такого слова не было и меня просто настойчиво попросили "переписать" сочинение, не вернув, однако, то, которое пришлось не ко двору. (надеюсь, манускрипт где-то сохранился и я - иншалла - его как-нибудь еще увижу)

была идеологическая установка: представить новую политику партии (перестройкагласностьускорение) как движение "масс" (и, соответственно, не допустить создания имиджа "опять там эти зажравшиеся москвичи что-то напридумывали"), и в этом свете "прораб" был очень точной находкой тогдашних политмаркетологов; это было такое "правильное" слово - он вроде и от сохи, но вместе с тем и начальник; свой пацан, не "интелихент", ну и расово близкий (титульный, так сказать), как правило...

не знаю, поможет ли перевести... но вот....

Get short URL | Pages 1 2 all