Subject: «прорабы перестройки» soviet. Пожалуйста, помогите перевести «прорабы перестройки», это _proraby perestroyki_? TIA.
|
foremen of perestroika |
Да, это еще лучше, чаще встречается. |
_the_ perestroika foremen насколько понимаю, имелись в виду: |
\\имелись в виду: (local) leaders and (community) organizers of the perestroika\\ не совсем. так называли вполне определенных людей из числа журналистов, публицистов, общественных деятелей: Егора Яковлева, Виталия Коротича, Гавриила Попова, Юрия Афанасьева... еще нескольких. |
ну тады agitators - :)) |
\\В первую очередь - партийных и государственных боссов\\ - lol У меня такое впечатление, что я одна тут помню те времена и события, а Вас, Иосиф Моисеевич, очевидно, тогда больше интересовали лингвистические вопросы. Ну да, еще Александр Яковлев, кого еще из Политбюро Вы хотите приплюсовать и назвать "прорабами" тех, кто был "главным девелопером"? Лично мне для себя кажется странным по этому вопросу в гугл лезть, но если хотите - извольте http://eapa.ru/read/ussr/30.html |
|
link 7.06.2017 10:42 |
Не читаю пространные посты пользователя I. Havkin и сейчас убедился, что правильно делаю: давать вариант "building engineer of perestroika" может только кто-то, совершенно не владеющий вопросом. (А как им может не владеть человек, живший в СССР? Вопрос риторический...) |
building engineers of rebuilding ))) но engineers вроде хорошо или political engineers ну например engineers of reform |
еще раз: те, кого называли "прорабами перестройки" не были ее разработчиками, поэтому engineers совсем не хорошо, а надо именно дословно, как вы уже ранее сказали, и как в то время и переводили - foremen of perestroika goo.gl/LYy4CY |
Целый архив есть в сети, очень рекомендую наследие М.Я. Гефтера http://gefter.ru/archive Кстати, то, как вы их предложили именовать _foremen of perestroika_, не совсем точно раскрывает сущность прослойки интеллигентов. |
это не мы предложили, а так в годы перестройки и переводилось, например, в Moscow News, и так оно и прижилось на "Западе", а слово "перестройка" вообще стало интернациональным, как samovar и babushka. |
syrira+100500 может это и не очень удачный перевод, но он отражает словосочетание "прорабы перестройки" - к слову "прораб" же нет вопросов? плюс да, так принято переводить кстати в контексте вопросов тс скорее требуется слово dedushka (Ленин)... |
Оставлю транслитерацией, так будет лучше. |
причем в процессе интернационализации бАбушка стала бабУшкой, косынкой и (непонятно почему) междометием типа "заткнись!". а еще колхоз, Гагарин, балалайка и спутник. |
А про водку-то забыли!!! ))) |
|
link 7.06.2017 13:15 |
Почему смущает "foreman of perestroika"? Closer attention to what Mikhail Gorbachev, and the “foreman of perestroika” Alexander Yakovlev, were saying... http://www.the-tls.co.uk/articles/public/letters-to-the-editor-june-20-2014/ |
См. выше, уже написал почему. |
Syrira Вас... тогда больше интересовали лингвистические вопросы. кого еще из Политбюро Вы хотите приплюсовать Ну зачем Вы опять передергиваете? Как Вам знать, чтО меня тогда больше интересовало? Может быть, водка и девушки, а может - теория сравнительного языкознания, а может... "У меня такое впечатление", © что Ваше первейшее желание - оппонировать ЛЮБОМУ моему высказыванию. Я ничего НЕ приплюсовывал, а сослался на две страницы ссылок на сайты (причем А. Яковлев в некоторых материалах назван ГЛАВНЫМ прорабом перестройки), причем мягко написал "неточно", чтобы не опровергать Вас слишком категорично. Вы же бьете козырем с одного-единственного сайта. Вот еще одно мнение, если Вам не нравятся ранее процитированные: "... историк и политик Юрий Афанасьев... получил широкую известность в годы перестройки, был одним из создателей движения «Демократическая Россия», входил в Межрегиональную депутатскую группу Съезда народных депутатов СССР. Его называли одним из «прорабов перестройки»." http://www.interfax.ru/russia/466525 Так вот, Афанасьев не только журналистом не был, но и "общественным деятелем" его в полной мере назвать нельзя, это был именно крупный ученый и один из видных политиков. Можно было бы привести еще горы материалов, но, как Вы правильно говорите, странно по этому вопросу в гугл лезть. Тогда посмотрите на этой странице в нашей ветке - коллега ekspert1952 приводит Вам ссылку, где понравившееся Вам foreman говорится о не понравившемся Вам Alexander Yakovlev (сайт носительский!). Почему бы Вам не сделать выговор и указанному коллеге? :-) Вывод: спор почти всегда беспредметен, если в одинаково авторитетных источниках встречаются противоречащие друг другу высказывания. Я и не спорю, только ссылаюсь. Supa Translata |
|
link 7.06.2017 15:14 |
Не гласно и не по радио, Слышу внутренним слухом – Объявлен набор в прорабы Духа! Есть в каждом росток прорабства, Сметёт духовных арапов, Такая вот хрень |
Ув. I. Havkin, вы совершенно верно отметили, я признателен вам за ваше мнение, очень не серьезно, а просто глупо считать, что прорабом является foreman. |
Помню, помню. Я еще тогда задумался, почему "прорабы"? Пришел к мысли, что в эпоху расцвета косноязычия, запросто могли попутать прораба с проходчиком, который в шахте пробивает дорогу. |
|
link 7.06.2017 15:46 |
была еще такая ежедневная передача по ТВ "Прожектор перестройки" после программы "Время", мы ее "прозектором" называли, там, по-моему, этих прорабов и изобрели |
хорошо хоть не рабов |
"Прозектор перестройки" - это супер!! Отсюда недалеко и до прозектора Пэрис Хилтон :-) (тьфу-тьфу, дай ей Бог долгих лет здоровья!) |
\\чтО меня тогда больше интересовало? Может быть, водка и девушки\\ Тогда понятно. Только этим можно объяснить, почему непосредственный свидетель перестройки ходит за ее толкованием в гугл. Кстати, Вы не могли бы не давать ссылок, растягивающих страницу за пределы экрана? |
-русская водка, что ты натворила- |
Syrira, ну ведь я Вас многократно просил: хватит уже придираться к каждому слову. Сколько еще можно просить? "Ну почему ко мне неравнодушна и почему ты смотришь свысока?" (© с незначительным amendment). Опять - лишь бы возразить? Это куда хуже, чем "растягивать страницу за пределы экрана" (и об этом я уже тыщи раз говорил - не получается иначе, потерпите, но в любом случае не запрещайте, начальников хватает и так). непосредственный свидетель перестройки ходит за ее толкованием в гугл 1. Я не за этим ходил в Гугл, а за переводом понятия, которое заинтересовало аскера. 2. Не только я "ходил в Гугл", а и все остальные участники обсуждения, и Вы в их числе. Еще раз: сколько можно бессмысленных придирок?! Вы, конечно, знаете толкование слова "троллинг". Так вот, всё они неправильно пишут: ярчайшие примеры троллинга - это почти каждое Ваше обращение ко мне. Успокойтесь, пожалуйста, сами и дайте покой мне. |
Да, согласен: -русская водка, что ты натворила- даже евреев в пьяниц обратила. |
|
link 7.06.2017 16:28 |
Massaraksh supervisors |
лучше "дичайшие примеры троллинга" в джунглях мультитрана как сказали бы на соседнем форуме: schenk mir einen Wodka ein! |
слово supervisors подойдет; в любом случае, если верить тому, что эта перестройка уже стала историей вне зависимости от того, была 'бы' она во благо или во вред страны, но история не знает сослагательного наклонения; действительно, наименование fore-man(-men) от лукавого; никто из тогдашнего цэка или около него не был ни прорабом конкретной стройки, ни руководителем, а так, как бы попроще сказать, исключительно супервайзором или даже инженером, что было указано одним из ответившим |
а я на каком-то экзамене писал сочинение на заданную тему "Портрет героя перестройки"; сегодня меня бы обвинили в троллинге, но тогда такого слова не было и меня просто настойчиво попросили "переписать" сочинение, не вернув, однако, то, которое пришлось не ко двору. (надеюсь, манускрипт где-то сохранился и я - иншалла - его как-нибудь еще увижу) была идеологическая установка: представить новую политику партии (перестройкагласностьускорение) как движение "масс" (и, соответственно, не допустить создания имиджа "опять там эти зажравшиеся москвичи что-то напридумывали"), и в этом свете "прораб" был очень точной находкой тогдашних политмаркетологов; это было такое "правильное" слово - он вроде и от сохи, но вместе с тем и начальник; свой пацан, не "интелихент", ну и расово близкий (титульный, так сказать), как правило... не знаю, поможет ли перевести... но вот.... |