Subject: Electronic scrap (eg printed circuit boards, electronic basic elements suitable base for regeneration and precious metals) gen. Добрый день! Помогите, пожалуйста, перевести фразу. Заранее спасибо!
|
Ну это что-то вроде электронных отходов - платы, детали, которые можно отправить на переработку и из которых можно извлечь драгоценные металлы. Смысл такой, довести напильником. |
|
link 11.05.2017 10:47 |
фраза кривовата... лом электронного оборудования (например, печатные платы, электронные компоненты, пригодные для переработки и извлечения драгоценных металлов) |
|
link 11.05.2017 10:49 |
trtrtr а зачем отходы/лом доводить? и до чего? |
Хи-хи :-) Чтобы перевод золотом засиял. |
|
link 11.05.2017 14:36 |
It looks like shorthand or a translation into English. It should probably read something like 'basic electronic components which are suitable for (recycling?) or partially suitable for (recycling?) due to the precious metals in them'. |
|
link 12.05.2017 0:55 |
вторсырье |
|
link 12.05.2017 1:35 |
отправляемые на утилизацию электронные комплектующие |
ООООО! Спасибо всем за неоценимую помощь!!! |
You need to be logged in to post in the forum |